• 回答数

    3

  • 浏览数

    202

蓝色琴弦
首页 > 期刊论文 > 派生词新词研究论文参考文献

3个回答 默认排序
  • 默认排序
  • 按时间排序

MyronKiven

已采纳

英汉名词的异同英语论文

在社会的各个领域,大家都写过论文,肯定对各类论文都很熟悉吧,论文是进行各个学术领域研究和描述学术研究成果的一种说理文章。写起论文来就毫无头绪?以下是我为大家收集的英汉名词的异同英语论文,欢迎大家借鉴与参考,希望对大家有所帮助。

论文关键词:派生词 数 语法特征

论文摘要:本文从构成、功能、用法上比较了英汉名词的异同。

虽然英语和汉语的名词的概念基本相同,但是在其构成,功能和用法上仍存在许多差异

1.名词的构成

英语名词的分类

名词根据其构成也可以分为简单词、派生词和复合词。汉语的名词有单纯词和合成词之分,根据词根以及词根和词缀的结合情况不同,合成词分为复合式、附加式和重叠式。

英语的简单词又叫单词素词,是由单一的自由词素构成,大多是些短小的词,如:hand, foot, joke, man, sky, earth等等。汉语的单纯词是由一个自由语素构成的词,它又可根据音节分为单音节单纯词(如:天、地、人、书)、双音节单纯词,即由两个音节的自由语素构成的名词(如:秋千、橄榄、蟋蟀、蝈蝈),和多音节单纯词(如:巧克力、尼古丁、乌鲁木齐)。

名词的派生词

英语派生词是由词根主要是自由词根加派生词缀构成。词根是派生词的基础,同一词根加不同词缀可表示不同的意义。多数派生名词都是通过加后缀的方式构成。常用的名词词缀有-ation(如:exploration, simplification), -ment(如:arrangement, movement), -al(如:refusal, proposal), -ee(如:trainee, employee), -er(如:worker, teacher), -age(如:drainage, coverage),-ness(如:happiness, meanness), -ity(如:diversity, acceptability),- ism(如:nationalism, communism) -ist(如:loyalist, racialist)。在汉语中,我们也可以通过加词缀的方式构成名词。汉语构词法中的附加式就是一个词根粘附一个词缀构成,根据词缀粘附的不同位置,分为前附型(加前缀)和后附型(加后缀)。不同于英语中派生名词的是,汉语中的名词既可以通过加前缀的方式构成,也可以通过加后缀的方式构成。在数量上后附型的名词比前附型的名词要多得多。常用的几个名词前缀有“老,阿,初”等几个。如:老师,老虎,阿姨,阿婆,初五。常用的名词后缀有“子,头,家,者,员,性,巴”等。如:桌子,剪子,胖子,木头,盼头,甜头,作家,宣传家,读者,强者,会员,演员,歌手,妙手,粘性,感性,嘴巴。由此可见英语和汉语中的名词都可以用加词缀的方式构成,不同的是,英语中没有名词前缀,主要是通过加后缀的方式构成;汉语中的名词可以通过加前缀和加后缀的方式构成,但加后缀的方式更常见。

英语的复合词通常是由两个或两个以上自由词素构成。复合名词的构成方式主要有:

1)名词+名词 如:hatchback, boy-friend

2)动词+名词 如:kill-joy(这里名词是动词的直接宾语) dreadnought

3)名词+动词 如:sunshine, nosebleed

4)动词+动词 如:make-believe

5)形容词+名词 如:fast-food hard-stuff software

6)介词+名词 如:afterheat in-crowd

7)动词+介词 如:cop-out put-down

8)由词组转化由来的名词 如:lady-in-waiting, son-in-law

英语中的这种构词法跟汉语的复合式构词法很相似,都是通过将两个或两个以上的自由词素相结合而成。汉语的名词也可以通过将名词与名词结合构成新的名词,如:语言、眉目、笔墨、火车、女儿等,称之为联合型或偏正型。也可以通过名词和动词结合构成新的名词,如: 地震、海啸、霜降、化石、理事、司机,称之为支配型或是陈述型。汉语复合名词还有一类补充型,这类复合名词中前一个词根表示意义为主,后一个词根补充说明前一个词根。如:治安、车辆、人口、花朵。

名词的数

英语名词和汉语名词通过不同的方式来表现数的范畴,很多英语名词有数的曲折变化,这个特点是汉语名词没有的。英语名词的数分为单数和复数,单数指一个,复数指一个以上。英语的复数形式变化比较复杂,通常是在单数形式后加词尾“-s”构成。如:a book-two books 。在以s,x,xh 结尾的词加“-es”如:a class-three classes。辅音字母+y结尾的词变“y”为“i”再加“-es”,如:city-cities 以“o”结尾的多数加“-es”如:hero-heroes。以“f”或“-fe”结尾的多数变“f”为“v”再加“-es”如:wife-wives。除此之外还有很多不规则变化。

汉语中的名词虽然没有形式变化,但是同样可以体现数的概念。首先,可以通过在名词前冠以数量词来表示数量。如:十匹马。这一点和英语相似。另外,表人的名词可以加“们”来表示多数,如:家长们,同学们,工人们。不过这些名词词组不能用数词来修饰,不能说*三个家长们。但是对于其他不是表人的名词,或是名词前没有数量结构的情况下,其单复数大致可以从其所处句法结构的相关组成成分,语段或语篇上下文和外部语境等几个方面来表现(张黎,2005)如:就拿咱们左右的邻居来说,这么多人家里就只有程疯子一个闲人。这里虽然名词前没有数量结构,但是其限定成分中包含着一些描写数量的成分,这些成分起到了数量结构的作用,暗示了其所修饰的名词的数量。再比如说,杨金丽撇撇嘴。这里主语名词和宾语之间是领属关系,前者是人名,所以这里的“嘴”只能是单数。所以,汉语中名词数的范畴可以通过上下文的语境来反映的。

2.名词的语法特征

1)汉语名词经常做主语、定语和宾语,例如:

牛吃草(“牛”作主语,“草”作宾语)

柳树梢头(“柳树”作定语修饰另一名词“梢头”)

英语名词的主要功能是充当名词词组的中心词,通过名词词组也可以作句子的主语、宾语和定语,这一点与汉语基本相同,如:

A student helped us(主语)

They elected a student(宾语)

a united states warship(定语)

2)英语名词和汉语名词有时都可以做状语

汉语中可以直接修饰动词词作状语的名词不多,能够被名词修饰的动词数量也很少,名词修饰动词的结构很多都是表示动作方式、手段和状态的,例如:“集体购票、电话购票、笑脸迎人、公费出国留学、现金支付、现场直播、批判继承”等。另外,汉语中表示时间、处所的名词也可作状语,如“我们北京见”(“北京”表示地点的名词作状语),“他昨天走的”(“昨天”表示时间的名词作状语)。除此之外,汉语名词中表示方向或关系位置的方位词也可以做状语。

英语名词一般不能单独做状语,常常是和其他的修饰语一起构成名词词组作句子的状语,如: He entered the room, his nose red with cold(his nose red with cold作状语), Wait a moment( a moment为状语),I shall stay another five months( another five months 作状语)。但是也有例外,如:what did you do yesterday?(“yesterday”作状语)

3)汉语名词可以作谓语,英语名词没有这种功能,英语中的谓语绝大多数情况下都是由动词充当。

名词作谓语的句子在汉语中称作名词谓语句。名词性词语充当谓语要受一定条件限制,即限于口语里的肯定句,同时限于说明时间、天气、籍贯、年龄、容貌等等的短句。例如:今天星期六(名词作谓语表时间),昨天国庆节(名词作谓语表节日),昨天晴天(名词作谓语表天气), 二妹子,绍兴人(名词作谓语表籍贯 )。潘老太太五十七岁了(名词作谓语表年龄),米饭一碗,饮料两瓶。(名词作谓语表数量)。她大眼睛,红脸蛋(名词作谓语表容貌)。名词单独做谓语很少见,用名词性短语的情况比较多。

名词性短语作了谓语,就有可能受副词修饰,例如“现在已经九月了/人家都工程师了/山上净石头”。用了副词就加进了说话人的认识和态度。

汉语的名词谓语句一般都可以加“是”,很像英语中的系表结构。如:今天星期三/Today is Wednesday.“今天星期三”可以加上是构成一个动词谓语句,句子依然成立。而“Today is Wednesday”不能省略掉“is”,否则就不成其为句子了,因为在英语句子中没有动词的句子极少。

参考文献:

(1)黄伯荣(1991)《现代汉语》(增订二版).北京:高等教育出版社

(2)唐朝阔,王群胜(2000)《现代汉语》.北京:高等教育出版社

(3)章振邦(1999),《新编英语语法教程》.上海:上海外语教育出版社

(4)张黎,《汉语名词数范畴的表现方式》汉语学习,2003年05期

(5)Huddleston, Rodney(1984) Introduction to the Grammar of English. Cambridge: Cambridge University Press.

扩展阅读——名词短语可及性等级在关系从句习得中的应用

[摘要]介绍了类型学中名词短语可及性等级在关系从句习得中的应用,并通过对比语言学家相关实验的结论,指出名词短语可及性等级在母语关系从句习得和二语关系从句习得中不同的预测效度,为语言教学中关系从句的教学提供参考。

一、引言

名词短语可及性层级(Noun Phrase Accessibility Hierar-chy)是Keenan&Comrie提出的具有重大影响的语言类型学共性,它揭示了跨语言关系从句构成的蕴涵模式,由可及性最高到可及性最低排列的可及性顺序。

名词短语可及性等级揭示了人类语言中关系从句构成的限制规律:关系从句可关系化的论元(即关系从句中被关系化的语法成分,如主语和直接宾语)遵从从左到右的优先顺序,一种语言如果能把以上等级中右边的某个论元(如补语论元)关系化,则能对其左边所有论元(主语、直接宾语和间接宾语)关系化。

二、母语习得和二语习得的差异

相对于母语学习者来说,二语学习者通常已经具备了一个成熟完整的语义、语用以及句法体系,并且有了一定的知识储备,他们可以自主选择母语语法体系中的某一部分作为二语习得过程中语法体系建立的基础。更重要的是,在母语习得过程中,儿童可能经历不同的成熟阶段,但是二语学习者(至少对于青少年和成年人来说)不需要经历语言习得中的不同的成熟阶段。Bley-Vroman认为母语习得和二语习得有着本质的.区别,前者受特殊的内在的语言习得体系调控,后者则受母语知识和抽象的解决问题的能力影响。

三、名词短语可及性等级在母语关系从句习得中的应用

(一)名词短语可及性等级与母语关系从句习得的实证研究

语言学家们通过检测儿童对关系从句的理解能力来了解他们对这一语法现象的习得情况,目前最重要的发现是,就关系从句中的可及性等级而言,母语学习者在大多数情况下做出的反应都不够一致。比如Harada et al.对六岁大的日本儿童进行的研究表明,百分之八十的儿童能够正确理解主语关系从句,只有百分之六十的儿童能够正确理解宾语关系从句。而Hakuta在他的实验中,参与实验的儿童年龄在五岁三个月到六岁两个月之间,在左分支结构的限定性从句中,直接宾语关系从句的理解能力要优于主语关系从句的理解力。除此之外,还有很多实验的结论不一致,Clancy et al.对这些实验做了非常详细的分析并得出了结论:在理解带有关系从句的句子时,在不同的母语中,儿童会受“反插入原则”、“典型句式原则”、“平行功能原则”甚至“音调原则”等一个或多个原则的影响。比如在日语中,对日语关系从句的理解就受“反插入原则”的影响,一个句子中相互关联的成分之间距离越大,儿童正确理解该句子的可能性就越小,这就能解释为什么日语的母语习得过程中学习者总是错误理解存在中心插入成分的关系从句了。

(二)实证研究结论

名词短语可及性等级怎样影响儿童对关系从句的习得呢?Bowerman认为儿童在初期对一些语法范畴的认知就是有先有后,有深有浅的,这种等级的形成是这样的:在儿童接触的语言输入中,不同语法成分的关系从句频率不同,基于这些观察,在儿童的认知里就建立起了可及性等级的意识,也就是说一种语法形式或语法结构在世界语言中出现的频率越高,它们就越容易被理解或使用。此外,可及性等级本身就是一种蕴含关系,比如说,在一种语言中,如果间接宾语可以被关系化,那么这种语言中的直接宾语和主语也能够被关系化。Bowerman认为,在母语习得中,母语中不同的句法子系统可能会结合在一起,形成一个大的、语义一致的模式,儿童在习得概念域X内的知识后也能对概念域Y中重要的语义区分作出预测,从这一点看来,语言类型学在母语习得中的应用是很有意义的,但其可靠性还有待检验。

四、名词短语可及性等级在二语关系从句习得中的应用

(一)名词短语可及性等级与二语习得

Comrie认为可以在研究二语习得时运用类型学共性,并且能在探究二语习得过程验证这些共性是否成立,Hawkins认为,蕴涵共性可以从语言产出、理解和替代等方面以量化方式预测习得顺序,这些语言共性不仅可以在实践中证伪,还有可能阐释语言习得的过程和本质,此外,Greenberg也认为,“现代语言类型学已能够以典型的蕴涵式概括形式研究出具体成果,这些成果迄今已在为二语习得研究提供研究假设方面发挥着主要作用”。名词短语可及性等级就是类型学共性用于二语习得研究的典型代表,因其理论的产生“促使二语习得领域出现了大量的相关研究成果,而且名词短语可及性等级在二语习得研究中的受关注程度远大于母语习得研究。

(二)名词短语可及性等级与母语关系从句习得的实证研究

Gass首先探究了名词短语可及性等级在二语习得中的应用,他测试了学习者对英语限制性关系从句的理解和产出性能力,发现学习者在正确理解关系从句的比例与名词短语可及性等级上的论元排序(只有属格例外)相一致。在Keenan&Comrie的跨语言调查中,在可及性等级上,位置越靠右的论元成分所在的关系从句越需要使用复制代词(resumotive pro-nouns),也就是说,随着可及性等级的右移,理解关系从句的难度增大,使用复制代词的频率也就上升了。

名词短语可及性等级是一系列的蕴含共性,因为在这个等级上的任何一个位置(位于最左端的主语论元除外)的论元成分被关系化都蕴含着在这一成分左侧的所有成分都能组成关系从句,也就是这些蕴含关系促使语言学家探究可及性等级在二语习得中的应用。因此Gass做出猜想:在二语教学中,可不可以只告诉学习者在可及性等级上最右边能被关系化的成分,然后学习者们自己会应用该成分左侧的论元组成关系从句,并且不会对其右边的论元关系化。Gass对这一假设进行了验证,记录了两组英语学习者(作为外语)的学习情况:首先,实验组和对照组都有两组测试――判断句子是否合乎语法和语言输出测试――这是为了检测一下他们目前为止对英语关系从句的了解。测试表明,两组受试掌握情况差距不大,并且都了解不多。在该测试结束后的第三天只接受了旁格关系从句的指导,而对照组则按照教科书上的指导方式,逐渐认识主语从句、直接宾语从句、间接宾语从句的语法结构,而属格关系从句却很少接触。两天之后,两组受试人员再次接受检测,测试他们对可及性等级上所有成员的关系从句的认识情况。在接受指导后两组测试情况非常明显:首先,实验组在指导前后两个测试中所得的分数相差很大,而对照组的两组成绩对比并不明显;其次,在语言产出方面,实验组的成员能够从属格沿着可及性等级逐渐往左移动,概括出其他合乎语法的关系从句,而对照组成员则只会产出被教授的关系从句。

Eckman et al.对上面实验的方法和过程进行了进一步的加工,对Gass的假设进行了验证。他们把36名英语学习者分成了3个实验组和1个对照组,每个组只讲授一个论元的关系化,以便能更为精确地测试出对名词短语可及性等级不同位置的概括程度。测试结果显示,教授属格论元关系从句的一组得分最高,教授直接宾语关系从句的一组次之,教授主语从句的一组随后,对照组成绩最差。这说明通过学习所做概括通常是沿名词短语可及性等级向上延伸,研究结果支持了Gass的假设:学习中的最大程度的概括源自习得那些标记性相对更强的结构”。对名词短语可及性等级而言,论元关系化的位置越低,其标记性就越强,掌握后越有可能将其概括到高位论元的关系化中去。

五、名词短语可及性等级在关系从句习得中应用的总结和展望

在二语习得中,国内外语言学家大量运用名词短语可及性等级进行二语习得的实证研究,大部分对英语二语习得的研究证明,名词短语可及性等级可以对英语关系从句的二语习得做出有效的预测与解释。此外,名词短语可及性等级对其他欧洲语言的二语习得也具有很强的解释力,例如,对瑞典语、意大利语和法语等语言的二语习得的研究结果也都充分支持了名词短语可及性等级的预测效度。由此可以看出,将类型学上的语言共性应用于语言习得能够为关系从句的跨语言研究以及语言习得的理论构建等发挥重大作用。

参考文献:

[1]Aaas, clauses,the AccessibfliIy Hierarchy and the Contrasfive Analysis Hypothesis[J].International Review of Ap-plied Linguistics,1995(33):47-63.

248 评论

Flora已被注册

总括来说,世界上语言可分为两大类。一类是目前已经没有人使用的,已不通行的,或已被废弃了的,称为“死”语言(dead language);另一类是目前仍然通行的称为“活”语言(living language)。希伯莱语、古拉丁语等属于前者;而汉、英、日、西、法、德、俄等语言俱属于后者,而且是其中最通行的几种。 “活”的语言有一个很重要的共通点,就是它们都随着时代的发展而变化。英语上这样,其他的语言也是如此。不过,由于英语在世界上的通行度和通行范围都胜于其他各种语言,所以其变化尤烈。 英语的变化主要表现于语法和词汇两方面,并籍这两种变化推动发展,构成现代英语的基础。近二十年来语言学理论最重大的进展之一是出现了“转换——生成语法”(Transformational-generative Grammar),这种语言学理论的诞生使英语进一步科学化。与此同时,大量新词汇的涌现使英语的表达力加强了,形式丰富了,因而使英语更趋生活化。 新词汇的产生 新词汇到底是怎样产生的? 当人们发现新事物,遇到新问题,总结了新经验,发展了新思想的时候,便需要新字和新词来表达,这是因为旧有的、沿袭使用的表达方法已经不适合或不敷应用了。另一方面,由于以英语作母语及第二语言的国家遍及全球各洲,而各地的风 土人情、生活习惯和社会环境大有区别,这就必然会出现不同的表达形式和用语,而这些语汇中不少会被逐渐吸收进经典的英语辞典中,成为语言的一部分。 在目前日益进步的社会里,科学和技术是新词汇的主要供应者,每当某一门科学发展到一个新阶段的时候,就有相当大一批新词涌现。在这些新词当中,很多是该等科学的专用词汇,鲜为外行人所知晓,只有专科字典及词典才有收栽;但是,其中也有不少常被应用和引用,结果成了一般人所喜闻乐道的用语。 例如,当美国太空人成功地登陆用于月球时,英语中出现了moonwalk(月球漫步),lunar rove(月球车),moonrock(月球标本车)等一系列有关的用词。由于近年发射了不少人造卫星绕月运行,故此就很必要地创出了apolune(远月点)和perilune(近月点)二词。太空船与太空站在空间会合对接,使docking增添了一个新含义(靠泊),同义的还有linkup。发射太空船被视为人类科学发展的象征,故很受注意。因此,不少与太空船有关的用词已被广泛使用,如CM(command module:指令舱,指挥舱),splashdown (溅落),space sickness(宇航病),space age (太空时代)等。在谈到探索deep space(深空间,远空间)和其他太空现象时,quasar(类星射电源),pulsar(脉冲星),neutron srar (中子星)及神秘的black hole (太空黑洞)等已是耳熟能详的用语。 近二十年来,遗传学的迅速发展创造了许多使人耳目一新的词汇,如genetic code(遗传密码),codon(密码子),DNA(脱氧核糖核酸),transfa RNA(传输核糖核酸),messenger RNA(信使核糖核酸),transcription(信使核糖核酸的形成)等。这些新词流行日广,连到一般的书刊报道都有应用,故此早已广大读者所接受。 近年来发展迅猛的大了电脑工业带来的新词汇也着实不少。常听常用的包括FORTRAM(公式翻译程序语言),COBOL(面向商业的通用语言),ALGOL(算法语言),BASIC(初学者的通用符号指令码),absolute address(绝对地址),data bank(资料库,数据库),floppy dise(柔性塑料磁盘)pushdown(下推存储器)等等。旧有词如keyboard,terminal,memorym bit等也分别加添了新用法。 医学的飞跃发展同样带来了大批新词,包括了医学上的技术性用语及新制成的药品名称,新发现的病菌、病毒等。其中如hotoscanning(光扫描),open heart surgery(开心手术),picornabirus(换心人),microcirculation(微血管循环)等都是近期出现的。一些用词如the pill(口服避孕丸),test-tube baby(试管婴儿),transsexual operation(变性生术)等已成日常用语。 核物理学发展的结果,好象要把人们带进微观世界。kron(K介子),muon(μ介子),pion(π介子)等陆续发现,lepton(轻子),baryon(重子)的分别,当然还有引起轰动的quark(夸克)。假设上由各种antimatter(反物质)如antiproton(反质子),antineutrino(反中微子),antiquark(反夸克)等组成的antiworld(反物质世界)也备受重视。 数学和其他学科也在不停地发展。在通俗的教研、科普读物中,不难发现以下的名词术语:NOT("非"逻辑算子),parametric equation(变数方程),近年中小学推行的newmath(新数),artificial intelligence(人工智能),magmetocardiogram(磁性心动扫描记图),IC (集成电路),piscicide (鱼类灭绝),hot mooner (热月学家),Sealab(海底实验室),radiosterilization(放射性消毒)等。新的学科也在不断形成,例如bionics(仿生学),cryosurgery(冷冻手术),macrometereology(大气象学),ocean engineering(海洋工程学),phytochemistry(植物化学),biotelemetry(生物遥测学),astrionics(太空电子学)等数十种新的学科在发展和壮大。 军备竞争激烈,武器日新月异,自然也产生了不少新词汇。ABM(antiballistic missile:反弹道导弹),MIRV(multiple independently-targetedreentry vehicle:多弹头分导重返大气层运载工具),the Bomb(核威慑),helilift(使用直升机运输),Green Berets("绿色贝雷帽"特种部队),grunt(步兵,beam weapons(死光武器)等,几乎成了家喻户晓的用语。 交通工具的改进,也使人有瞠目结舌之感。天空上充斥着SST(supersonic transport:超音速运输机),airbus(空中巴士),air-taxi(空中的士);英法合制的Concorde(协调式飞机)在航空史上当然也占着重要地位。HST(hyper-sonic transport:特超音速飞机)的诞生,使飞机工业有了新发展。一些富裕的有闲人士经常乘搭喷气式飞机到各地旅游集会,成了一个特殊的阶层,称为jetset。喷气式飞机的乘客有时也会患上这样或那样的不适症状,统称为jetsyndrome。在水面和陆地上,新型的交通工具接连出现,包括ACV (air-cushion vehicle:气垫式运载工具),ATV(all-terrain vehicle:全地形车),hovercraft(气垫船),freight-liner(货柜火车),bullet train(子弹车),aerotrain(悬浮火车)等。 除了科学和技术之外,动荡的政局、日趋变革的社会环境和世界性的文化及各方面的交流,也是英文新字的来源。例如自六十年代初期“-in 运动”的兴起、转化和发展,使这个“家族”膨胀得使人吃惊。从第一代的sit-in(静坐示威)到第二代的teach-in (宣讲会),以至第三代的be-in(颓废派的社交集会),一共出现了数十个-in的用词,其演变之速,实令人咋舌。 近年来,世界政坛风云变幻。西欧诸国为加强团结,发展贸易,组织了EEC(European Economic Community:欧洲经济共同体)。中东和南美、非洲的石油输出国也组织了OPEC(Organization of Petroleum Exporting Countries:石油输出国组织)。在美国爆发了水门事件之后,Watergate一字被广泛应用以指任何的政治丑闻在政府内部,主张用武力解决争端的一派人被称为hawk(鹰派),主张和平手段的称为dove(鸽派),而dawk是介乎鹰派),主张和平手段的称为dove(鸽派),而dawk是介乎鹰派与鸽派的消极反战者。其他的政治用词如establishment(政府),atomic club(原子俱乐部),advance man(先行人员,助选人员),pilitical animal(政治动物)等亦常见用于报刊之上。 世界性的经济危机,通货膨胀和工商业的发展也是新词的重要来源之一。ASP(American Selling Price美国售价),slumpflation(萧条膨胀),added-value tax(增值税),Eurodollar(欧洲美元),petrodollar(石油美元),revenue sharing(国库分享)等都是近期产物。 社会的变革在过去两个年代中造成了很大的影响,不少基本意识形态受到了冲击。女权运动的爆发产生了像Women'sLib(妇解运动),chairperson(主席),malechauvinist(大男子主义者),girlcott(抵制)等新用词,但也促成了Men's Lib(男子解放运动)的诞生。六十年代末期美国黑人运动Black Power(黑色权力)爆发后,不少表示"…运动"的用语即仿此而出现,计有:Brown Power(褐色权力),Flower Power(花癫派权力),student power(学生权力),Red Power(红色权力)等,更有人戏谑地创出green power一语,意指“金钱魔力”(因美元背面是绿色的)。 道德观念的转变造成了generation gap(代沟),而gap字的用途又在此基础上多样化,以致产生了credibility gap(信誉沟),culture gap(文化沟),communication gap(通信隔阂)等新词。西方青年的思想与旧习俗社会的脱离,迫使他们要寻找发泄的途径。于是Mary Jane(大麻),LSD(迷幻药),upper(兴奋剂),soft drug(软毒品),hard drug(硬毒品),headshop(迷幻商店),commune(嬉皮士公社),psychedelphia(迷幻村)等词又应运而生。一代一代的颓废派亦相继出现:hippie(嬉皮士),flower children(花癫派),Gentle People(温和人),street people(街头颓废派),teenybopper(少年颓废派),等等。 人们对环境污染的注视在近年特别显著,这可见诸环境学家的倡议设立EarthDay(地球清洁日)和Eargh Week(地球清洁周)。"污染"这一用词无日不见出现于报章杂志之中,较新的词汇包括environmental pollution(环境污染) ,heat/thermal pollution(热污染), internal pollution(体内污染),visual pollution(视觉污染),antipollutionist(反污染者),environmentalist(环境问题专家),dystrophication(河湖污染)等。 在教育和语言研究方面,也因教学方法和教学用具的改革而出现了一系列的新词,如schoolbook(教科书式的),pass-fail(取否法),CAI(computer-assisted instruction(电脑辅助教学),audiovisuals(视听教材),coedism(男女同校教育),preppie(预科学生),open classroom(开放教室),polyversity(多元大学),megaversity(超级大学),generative grammar(生成语法),kernel sentencd(核心句)和Chomskian(乔姆斯基理论的)等。 娱乐和体育亦是较大的新词汇供应者。电台和电视台的audience rating(视听率),call-in(电话节目),sitcom(长寿单元喜剧),soup opera(肥皂剧),prime time(黄金时间),imstant replay(即时重播),VTR(磁带录像),VCR(盒式录像)等都是人所共知的用语了。多姿多采的新体育运动也丰富了英语的词汇。近期新兴的玩意包括skate-boarding(滑板运动),skydive(缓张伞跳伞)。land/sand yacht(沙滩艇,陆地风帆),hang glider(飞行风筝)是较高级的玩物。一些组合词如cyclo -cross(自行车越野赛),roller hockey(滚轴冰球),demolition derby(撞车大赛)等也因新型运动的兴起而相继出现。体育家们还发明了slimnastics(减肥体操),isometrics(静力锻练)等健美身体、增强力量的方法,当然还有流行海外的中国kung fu(功夫)和日本的aikido(合气道)等。 很多的新词汇实际上已经进入人们的日常生活和每个家庭之中。现在,很多家庭里都有VCD(盒式录像机);而原来称为television set的电视机现被谑称为television set 的电视机现被谑称作box, gogglebox, idiot box, idiot'slantern。microwave oven(微波电锔炉),autotimer(自动开关器)等是科技的新产物。videophone/picturephone(电视电话)亦在大量生产中。音响领域中的新词也有quadraphony(四声道),sensurrornd(杜比系统)等。七十年代最后一年才出产的Polarvision System(宝丽视系统)现已流行世界。较早期出现的telex(用户电报)更是大公司和商行必设的通讯系统,当然还有IDDD(International DirectDistance Dialling:国际直通长途电话)。过去几年生产了一种拉盖即开的罐装饮品,这种引起浪费和制造废品的用完即丢的容器也有新名称:thrwaway 或diposable 。 为了加强表达的力量,不少新的日用词汇被创造出来了。这一类的用词近年来大行其道,若不弄懂实难秘英、美、人士交谈。举例而言,精神病医院的新名称是funny farm,而fat farm却是减肥中心;在停车场向违例停泊的车辆派告票的女警察被称为meter maid(老虎机女郎),用油特多的"大食车"是gas eater。容易到手、尤其是以不正当手段得来的金钱叫做quick buck等等。 事实上,新词汇产生的原因及其来源非常广泛,可以说是由世界上各式各样的变化促成的,故此无法尽量罗列。总而言之,大量新词的涌现说明了社会在变化,英语在变化。 新词汇的构成 根据研究和统计的结果,在六十年代和七十年代中,共出现了一万多新的英文词汇。然而,这个数目所包括的仅是已经确立并被广泛使用的字和词,一些被大多数人接纳、太专门化或罕用的词语尚不算在内。按这一万多的新词汇所做的研究,其构成法可以分为四大类。 <1>创新法—— 即创造出一个全新的英文字。据研究结果显示,用这一种方法创出的新字新词所占比例较小,因为到目前为止,英语已经有了相当雄厚而根基巩固的“班底”,新词汇可由旧字和原有的词根变化出来。用创新法构成的新词汇包括。 (a)少量的社会科学及自然科学用词,如:periapsis(近拱点),cladistics(遗传分类学),penetralium(核心组织),ekistics(城市与区域计划学),isomorphism(同构),quark(夸克); (b)已通用的新产品的商标名(代表或用来指同一类产品)和已被用作普通名词的专有名称,如:lasercomp(激光电脑排版机),dolby system(杜比系统),miniteller(微型出纳机),Rent-a-Train出租列车).polarvision system(宝丽视系统——即影即有电影系统),sealab(海底实验室),watergate(政治丑闻),Frisbee(玩具飞碟); (c)人名和地名等专有名词衍变出的普通词类,如:Hitchcockian(希治阁式的,悬疑的),Chandler wobble(钱德勒振荡),cocacolonization(美国化),a-go-go(阿哥哥舞厅),Mcluhanesque(麦克卢汉式的,电子化的); (d)经常被使用的字首缩略词(acronym)和普通的缩写语(abbtreviation),如:STLT(Strategic Arms Limitation Talks:限制战略武器会谈),COBOL(Coommon business Oriented Language:面向商业的通用语言),BADGE(Base Air Defense Ground Environment:地域半自动防空警备体系),ACV(air-cushion vehicle:气垫式运载工具),EEC(European Economic Community:欧洲经济共同体,欧洲共同市场),comsat(communication satellite:通讯卫星); (e)新的习语,包括以前未被收入正式词典中的俚语(slang)和口语(colloquialism),如:posh(非常时髦的),bonkers(疯狂的),easy meat(易辨的事),like a lead balloon(毫无作用),can of worms(一团糟),merchant of death(死亡贩子),go for broke(尽最大努力),carry the can(面对责备,负起责任),selllike T shirts(货如轮转)。 用这一种方法创成的新字新词中,还包括了一种把长字缩短而保持原义的新形式,如deli(delicatessen:熟食店),mod(modern:时髦的,摩登的),nat(mationalist:民族主义者),neut(neutron bomb:中子弹),divi(dividend:红利),disco (discotheque:迪斯科,唱片夜总会)等。这种新形式与原字同样流行,有睦甚而超过。 一部分商标名被接纳为普通用词后,用法、含意和词类属性上亦起了变化。如telex原为名词(用户电报,电报用户直通电路),现可作动词用,表示"以用户电报通知";xerox原为名词(乾式影印,静电影印),现可作动词;STP原为汽油附加剂,现指幻觉剂;Tom it一词中,表示"逆来顺受"。 <2>结合法——在旧有用词的基础上,加上前缀、后缀或其他构词成分构成新词,或使两个旧有用词或旧有用词的部分结合起来成为新词,或使两个构词成分结合成新词。利用这种方法构成的新词汇所占比例较大,词义亦较易理解推出。例如:microelectronics(micro+electronies:微电子学),antididnapping(anti +kidnapping:防绑架的),autocue(auto+cue:自动提示器),electrofishing (electro+fishing:电力捕鱼),photobotany(photo+botany:光植物学),educationese(education+ese:教育界术语),Pekingology(Peking+o+logy:北京学,北京问题研究),Dullesian(Dulles+ian:杜勒斯式的),robotesque(robot+esque:机械人似的); Housrmanship(house+manship:英议员的雄辩),Americandom(American+dom::美国人的世界),cryptosecurity(crypto+security:秘密安全部的),paint-in(paint+in:油漆示威),pedestrianization(pedestrian+ization:人行道化),peacenik(peace+nik:反战运动分子); diet pill(减肥丸),easy meat(易辨的事;易得的东西),Great Society(大社会),hard science(硬科学,自然科学),landmark(陆标),cardcarrying(典型的),carbecue(烤车架),boatel(汽艇旅馆),chunnel(水底列车隧道); electrophobia(electro+phobia:电气恐怖症),bionics(bio+onics:仿生学),quarkonics(quark+onics:夸克学)。 有一部分前缀、后缀及构词成分是特别多产或特别活跃的,其中包括anti-,auto,bio,electro-,Euro-,extra-,geo-,hyper-,-ian,immuno-,in-,-in,inter-,intra-,-logy,macro-,micro-,mini-,multi-,-nik,non-,prar-,-phobia-,photo-,poly-,psycho-等,此等构词成分在构成新词的过程中起着相当积极的作用. <3>添义法---使旧词添上新释义.近年来,不少沿用的旧词增添了新的含义.这一类形旧义新的字为数不少,碰上和使用时宜加注意,例如: Happening:旧用法指一次事件,新用法指“哈普宁艺术”(一种目的使观众意外、惊奇和投入的舞台或其它形式的演出等。 这一部分的新词还包括了一些过去只能作为某一种词类使用,现在却可作别一词类运用的旧字。如H-bomb过去是名词(氢弹),现在可作动词,表示“用氢弹袭击”;lookingglass过去是名词,指“镜子”,现在可作形容词用,表示“颠倒的”,“乱七八糟的”等意。又如soul一字既加添了新意,指“黑人文化”,更可作形容词,泛指“黑人的”,如soul music(黑人音乐,灵乐),soul food(黑人食物)等。 一个值得注意的构词形式是back-formation,即所谓“逆序造词”或“倒反构词”。这是把一个现存的词的真正后缀或貌似后缀的部分脱落而形成该词的另一种词类。例如先有 free association(自由发言,自由联想),才有freeassociate;one-up(胜人一筹的,占上风的)和 one-upman胜...一筹,占...的上风)是从one-upmanship 一词倒反构成的。laser(激光)本是一字首缩略词,但是由于像是从lase变出来的名词,故英、美人士又创出lase这个动词,表示“放射激光”,“使受激光照射”。 <4>外借法---借用或吸收外来语。这种方法由来已久,英语中不少字和词其实是从外国借来使用,最后成了英语中不可缺少的部分。这些外来语很多保留原来的样貌,有些拉丁化拼音拼写成英语,亦有些被改头换面或按义译成英语的。例如: discothèque <法>:唱片夜总会 autostrada <意>:高速公路 autopista <西>:高速公路 mao tai <中>:茅台酒 sushi <日>:寿司 westpolitik <德>:(东欧国家的)西方政策 samizdat <俄>:地下出版(物) favela <葡>:贫民窟,木屋区 haman <阿拉伯语>:海玛姆(伊朗公众浴堂) 又如black humor (黑幽默)原为法语humour noir,英美人士借用后按义改成正式英语;同样地,found object (拾得艺术品)来自法语objet trouve。kirin来自日语kylin,后者又源于汉语ch’i lin(麒麟的旧拼写法)。 (本文是作者为《10000英文新字字典》写的导言)

223 评论

豆大王zz

语言是思维的表达方式,不同的语言特征往往反映着不同地域、民族的思维习惯差异。下文是我为大家整理的关于英汉语言对比方面论文的 范文 ,欢迎大家阅读参考!关于英汉语言对比方面论文篇1 浅探英汉委婉语对比 摘 要: 本文应用范畴和构造手段对英汉委婉语进行了对比,通过对比英汉两种语言中的委婉语可以了解委婉语不仅是一种语言现象,更是一种社会 文化 现象。研究英汉委婉语的异同,有助于我们了解英语国家的社会风俗与文化。 关键词: 英汉委婉语 应用范畴 构造手段 一、引言 委婉语euphemism源自希腊语,由词头“eu”(good)和词干“phemism”(speech)构成,意为吉利之语(words of good omen)或优雅的说法(good speech)。委婉语是人类语言使用过程中的一种普遍现象。 通过对比英汉两种语言中的委婉语,我们可以了解委婉语不仅是一种语言现象,更是社会文化现象。委婉语的产生和发展是不同社会心理和语言因素共同作用的结果。委婉语反映了不同社会的发展、价值观、道德观和社会文化。 二、英汉委婉语应用范畴的对比 1.关于疾病的委婉语 生病是人们忌讳说的,因而东西方人常常用委婉语表达。在现代英语中,多用trouble婉指病,如heart trouble,lung trouble等。cancer的委婉语为“the Big C”或“long illness”,“terminally ill”。性病在英语里被称为“social disease”,“the French disease”,“certain disease”,“communicable disease”。汉语里人们把这种病称为“花柳病”、“富贵病”、“那种病”。汉语中,我们把“生病”称作“身体不好”、“身体欠安”,说“癌症”为“不治之症”。 而在身体缺陷方面,英语中婉称crippled(残疾)为physically handicapped(有生理缺陷的)或者用disabled,the inconvenienced表示crippled(瘸子),用imperfect hearing(听觉不完美)代替the deaf(聋子),用visually retarded(视力有障碍的)代替the blind(瞎子、盲人)。在汉语中,四肢残疾称“手脚不灵便、走路不便”,偏瘫称“半身不遂”等,秃顶婉称“谢顶”,耳朵聋称“耳背、耳朵不灵”。其他的还有“挨了一下子”、“划了个口子”等代称“受伤”。 2.关于性的委婉语 从古至今,各民族对性爱及与其相关的一些说法均持谨慎态度。随着人类的进步,也出现了一些开放性的说法,但其主流仍然采用回避、模糊、委婉的说法。英语中谈及性行为的委婉语有make love,to have sex with,to go to bed with etc.汉民族历来对性行为持封闭态度,谈及性行为时总是遮遮掩掩,含混模糊。汉语中表达性爱的委婉语有:同房、夫妻生活、房事、云雨之事、那种事等。在谈到性行为不检点时,英语中有free love,trial marriage,love companion,mixed singles等模糊与中性化的委婉语。汉语中则采用较严厉的贬义词抨击不检点的性行为。如男盗女娼、三者插足、寻花问柳、水性杨花等。对于妓女这一令人鄙弃的角色,西方社会给予了许多雅号,如,street walker,street girl,a woman of the town,pavement princess。谈到怀孕时,英汉两种语言均用委婉语,如英语很少直接说pregnancy(怀孕),而说be in the family way,in an interesting condition,in a delicate condition,knitting little bootees etc.汉语则说,有喜了、要当妈妈了、身怀六甲等。 3.关于死亡的委婉语 古今中外,无论东西方,“死亡”都是一个避讳莫深的话题。人们在语言交际中尽量回避“死亡”二字而尽可能用委婉语代替。虽然英汉语中都有很多表示“死亡”的委婉语,但其中的差异具体表现在: (1)英汉表达死的委婉语在体现社会地位上大相径庭。中国经历了几千年的封建社会,封建制度对中国文化影响颇深。天子死称“崩”,诸侯死称“薨”,大夫死曰“卒”,士死曰“不禄”。西方人笃信__,认为人都是上帝创造的,故生来人人平等。英语中有一条古老的格言:Popes,Kings,beggars,and thieves alike must die.头衔和地位并不能免人一死。在死神面前,卑贱者和高贵者一律平等。 (2)由不同的宗教文化带来的表达差异。英语中die的很多委婉语来自《圣经》,如to go to a better place/world(到一个更美好的地方、世界),to go to Heaven/Paradise(进入天国)。汉语中,入佛门的则说“迁化、圆寂、舍生”等;对信仰道教的则说“蝉脱、羽化、别驾、遁化”等。 (3)因价值观念的不同,英汉委婉语也不同。汉语中表“死亡”的委婉语还有褒贬之分,如壮烈牺牲、慷慨就义、为国捐躯等。英语国家的民族英雄常常受人敬仰,在英语里找到一些表示为国家或事业而捐躯的委婉词语,如bite the dust/the ground,fire one’s last shot,give one’s life,kiss the dust lay down one’s life。 4.有关“低微职业”的委婉语 在英汉这两种语言里,职业也是一个敏感的话题,因为它直接反映了一个人的社会和经济地位。为提高某些职业的社会地位,人们往往使用委婉语加以美化。这种现象在现代英语中俯拾皆是:把maid(女仆)或housekeeper(女管家)称为domestic help(家务助手)、day-help(白天帮工)或live-in help(住家帮手);一般服务员也升级为service manager(服务管理人员);butcher(屠夫)也改称为meat technologist(肉类技术专家);garbage collector(垃圾收集工)也称sanitation engineer(环境卫生工程师)。 现代汉语也有类似的职业委婉语,“理发师“成了“发型设计师”,理发店也随之改成了发型设计中心,“佣人”成了“家政人员”,“厨子”婉称为“大厨”、“大师傅”,用“服务员”代替“跟班、听差、跑堂”,“司机”代替“车夫”等。这些职业委婉语的使用一方面反映出人们文明程度的提高和追求高雅的心理趋势,另一方面体现出现代人的尊重意识和平等观念。 5.关于年龄上的委婉语 英语中有关老的委婉语很多,这与其文化密切相关。美国文化以个人主义为中心,讲究独立与隐私,子女成人后即与父母分居,老人生活孤单寂寞,于是老成了生活中的一大忌。因此,英语中有许多关于老的委婉语。如:senior citizen,advantage in the age,the mature,seasoned man等。 同时人们把晚年称为golden years(黄金年华),养老院并非理想去处,也被婉称为a home for adults(成人之家)、a rest home(休养所)等。然而在中国,情况却正好相反,因为中国历来有尊老敬老的传统观念和价值观。在中国,“老”字带敬意,是资历和地位的象征。人们有时还倚老卖老,以老为荣。 如什么“老板、老大、老总、老师、老师傅”等。汉语中类似“年老”的委婉语也很多,如:古稀之年、高龄、高寿、桑榆、夕阳红等。同时,中国人还常把老字放在姓氏的前面或者后面,来称呼那些德高望重的老年人,以表尊重,如:老赵、王老。这体现了中国重视老人的价值观,而这些在英美文化中是不可思议的。可见,在不同的文化背景中,人们对同一事物的态度可能截然相反。 三、英汉委婉语构造手段的对比 由于英汉民族的语言不同,两种语言在文化、语言形式和 思维方式 等方面存在较大的差异。英汉委婉语的差别正是由于两种语言的语言特点差异所造成的,主要体现在英汉委婉语各自的词汇形态特点、语义特点和语法特点等方面。英语是一种拼音文字,通过语音及语法手段构成委婉语,或拼写形式的变异,达到委婉的目的,汉语却侧重于词汇手段。 英语委婉语的构成方式: (1)缩略(Abbreviation):ladies代替ladies’ room,婉指女厕所。 (2)尾脱落(Apocopation):lav代替lavatory(厕所)。 (3)首字母缩略(Initiating):.代替body odor(狐臭)。 (4)逆生(Backforming):ecnop 代替ponce,婉指“拉皮条的人”。 (5)音节或字母重复(Reduplication)pee-pee=piss(小便)。 (6)音节扭曲(Phonetic Distortion)Cripes=Christ(基督)、God(上帝)。 (7)混合词(Blend word):gezunda=This object“goes under”the bed.(那东西放在床底下,即“夜壶”)。 (8)小词(Diminutive):heinie=hind end(后端,即“臀部”)。 汉语委婉语独特的构成方式: (1)拆字法。如:张俊氏道:“胡子老官,这事你作法便了,做成了,少不得言身寸。”(“谢”拆开后即“言”、“身”、“寸”)。(《儒林外史》第32回) (2) 歇后语 法。人们在做一些消极评论时,常会借助一些歇后语来缓冲过于直白的语气,以达到委婉的目的。比如骂人时说:茶壶里的水(滚开)。 (3)换字法。例如,北方话口语中常说“扯蛋”,书面语转写时,换成“扯淡”。 (4)符号替换法。例如:“×你妈!你怎么不说话,哑巴吗?” (5)反义法。所谓反义就是指与禁忌语的意义相反。如广州人把“气死我”说成“激生我”;把“笑死我”说成“笑生我”。显然,生与死是 反义词 ,这里用“生”避开了“死”。 三、结语 笔者对英语和汉语中的委婉语从应用范畴与构造手段两方面进行了比较,试图找到两种语言中的差异和相似之处。委婉语不仅仅是修辞现象、语言学现象,更蕴含浓厚文化内涵、民族特征。在各个国家的日常交往及工作中,委婉语的运用极为广泛,它可以润滑和协调人际关系,使交际活动顺利进行。充分认识其构造手段、形式特点、发展规律将有助于我们了解英语国家的社会风俗与文化,从而增强跨文化交际的能力。 参考文献: [1]邓志昌,刘润清.语言与文化[M].北京:外语教学与研究出版社,1989. [2]束定芳,徐金元.委婉语研究:回顾与前瞻[J].外国语,1995(5). [3]王希杰.汉语修辞学[M].北京:商务印书馆,2004. [4]刘瑞琴.英汉委婉语对比与翻译[M].银川:宁夏人民出版社,2010. 关于英汉语言对比方面论文篇2 浅谈英汉词缀对比研究 【摘 要】英语和汉语是两种不同的语言,两者在构词法上有着巨大的差别。分析了这两种语言的词缀,通过前缀和后缀的词缀对比,会给英语教学以及英汉互译提供一些启发。 【关键词】词缀;前缀;后缀;对比 1 词缀的定义 词缀法是把词缀附加在词根上构造新词的 方法 (陈,1991),也叫做派生法。总的来说,前缀起着语义功能,而后缀有语法功能。在英语中,它是一种重要的构词法,自从第二次世界大战以来,它在新的 英语单词 中占。在汉语中,由词缀法构成的词非常少,然而词缀化是汉语本身发展的自然趋势(吴,2001)。 2 英汉前缀对比 英汉前缀的不同反映在英语比汉语有更多的前缀。英语前缀是构词主要的成分,仅次于词根。整体来说,英语派生过程比汉语更复杂、更多样化。 英语前缀的分类 英语前缀大多只是改变词义而不改变词性,所以英语单词是在意义的基础上分类的,英语前缀可以分为九类,列举如下: 汉语前缀的分类 汉语的前缀表示语法意义,其首要功能是改变词性,这种功能相当于英语的后缀,这是两种语言最大的区别。汉语的前缀可以分为两类,一类只是为了构词,如“老”,老婆、老大、老虎;“阿”,阿爹、阿婆。另外一类不全是语法的性质,可能会改变词性,汉语前缀根据意义可以划分为以下类型。 汉语前缀和其相对应的英语形式: 1)否定前缀 不人道 inhuman 非正式 informal 不科学 unscientific 非导体 nonconductor 无形 invisible 无条件 unconditional 2)态度前缀 反建议 counterproposal 亲美 pro-American 反常 abnormal 伪政府 pseudo-government 反社会 anti-social 3)程度或大小前缀 超自然 supernatural 泛非 pan-African 超音速 hypersonic 次大陆 subcontinent 准学者 quasi-scholar 4)数字前缀 半封建 semi-feudal 单边 unilateral 半人半神 demigod 单晶体 monocrystal 双音节 disyllabic 多中心 polycentric 双语 bilingual 多级 multipolar 英汉前缀的对比分析 通过上面的分析,可以推测出两种语言的大多数前缀都有对应关系。总体来说,英语前缀在不改变词性的基础上,对词根起着语义功能,而汉语前缀具有语法的功能,更倾向于语义分类。 然而,在两种语言中,由相对应的前缀构成的派生词并不是一一对应的关系。也就是说,一种语言中的派生词在另一种语言中有着相同意义也可能不是派生词。例如,“不毛”在汉语中是个派生词,由前缀“不”和名次“毛”组成。在英语中相对应的词是“barren”,是个单词素的词。同样,英语中派生名词“non-smoker”是由一个前缀“non-”和一个名词“smoker”组合起来的,在汉语中是个名词词组“不吸烟的人”。 许多前缀具有多种意义,这种现象是非常普遍的,即一种语言的前缀在另一种语言中具有几种意义,反之亦然。英语前缀“a-”有三种意思:a. 强调原来的意思,如await; b. 改变词性和意思,如awash; c. 非、不, atypical。在汉语中,前缀“不”可以用英语中不同的前缀来表示,如un-, il-, ir-, a-等。 3 英汉后缀对比 与英语相比,汉语中表示人的后缀比指示状态和动作等的后缀多。两种语言的后缀都是加在词根之后。 英语后缀的四种范畴 英语后缀是对原来的词的一种修饰,它改变了词原有的词性。英语后缀有四种类型:名词后缀、形容词后缀、副词后缀和动词后缀。当词根加上这些后缀后,分别形成名词、形容词、副词和动词。 汉语后缀的分类 与英语后缀不同,汉语后缀主要构成名词。加上后缀的词根几乎限于名词、动词和形容词,尤其是名词。下文选择了若干汉语后缀和所对应的英语后缀。 1)名词后缀 ①表示代理人和职业的后缀 专家 specialist 教员 teacher 银行家 banker 打字员 typist 发明家 inventor 技术员 technician 读者 reader 讲师 lecturer 逃亡者 escapee 工程师 engineer 马克思主义者 Marxist 魔术 师 magician 助手 assistant 积极分子 activist ②表示属性、状态和学说意义的后缀 灵活性 flexibility 创造性 creativity 正确性 correctness 湿度 humidity 长度 length 唯心论 idealism 相对论 relativity 社会主义 socialism 达尔文主义 Darwinism 电子学 electronics ③表示亲昵或轻蔑意味的后缀 胖子 fatty 酒鬼 drunkard 赌棍 gamester 电影迷 filmnik 2)动词后缀 人格化 personify 简化 simplify 深化 deepen 现代化 modernize 革命化 revolutionize 3)形容词后缀 男孩子气 manly 孩子气 childish 阔气 luxurious 傲气 cocky 井然 orderly 默然 speechless 4)副词后缀 油然 spontaneously 惨然 miserably 特地 specially 继而 afterwards 率尔 rashly 英汉后缀对比分析 如上所述,汉语在构成名词方面有丰富的后缀,尤其是指示人的名词。据估计汉语表示人的后缀在词缀中达到32%,在英语中只有13%。两种语言的后缀很明显的不同在于汉语后缀大多带有些许感情色彩,尤其是轻蔑意义;而英语后缀很少带有这种贬义的感情色彩。 汉语中一定量的后缀在英语中没有相对应的后缀,因此,在英语中由自由词来表达这些后缀的意思,例如桌子(desk)、杯子(cup)、石头(stone)、尾巴(tail)、泥巴(mud)。同样,当表示女性的后缀附加于对应的动词之上,整个词就代表了女性。然而,在汉语中单个词就代表了相同的意义,比如女演员(actor-actress) and母老虎 (tiger-tigress)。 后缀中有一种有趣的现象,加上后缀的英语派生词与加上前缀的汉语派生词相对应,比如,“lawless” 和 “fearless”分别译成“非法”和“无畏”。英语中带有指小意义名词后缀在汉语中经常译成前面加“小”的名词,如小鸭(duckling)、小猫(kitten)。有时,同时使用前缀“小”和后缀“儿”,如小罐儿(cannikin)。 4 结语 总之,科技全球化给英语和汉语提供了更多的接触机会,在此过程中相互学习、相互比较。英汉词缀既有相似处也有不同点,将两者相比不仅有益于 英语学习 者深刻认识两种语言,而且有益于他们丰富英汉词汇。 【参考文献】 [1]陈治安.英汉词缀法构词比较[J].四川外语学院学报,1991(1). [2]韩汉雄.英汉词缀比较及 其它 [J].杭州师范学院学报,1994(7). [3]胡壮麟.语言学教程[M].北京:北京大学出版社,2006. [4]吴东英. 再论英语借词对现代汉语词法的影响[J].当代语言学,2001 (3). [5]萧立明.英汉比较研究与翻译[M].上海:上海外语 教育 出版社,2010. [6]张晗.英汉构词法对比[J].厦门大学外文学院,2010(3).

80 评论

相关问答

  • 词汇研究的意义论文参考文献

    这种知网一搜就出来的,就不要拿出来问了,唉……【同被引文献】 中国期刊全文数据库 前10条1 徐正考;古汉语同义词研究的历史与现状述评[J];北华大学学报(社会

    123老吃客 6人参与回答 2023-12-08
  • 对英语新词研究的论文

    提供一些商务英语专业的论文题目,供参考。1. 《影响中国学生英语口语流利性的障碍研究》 2. 《跨文化交际中英语口语能力的培养》3. 《商务英语的特点及翻译技巧

    xiaomi595629661 7人参与回答 2023-12-08
  • 派生词新词研究论文参考文献

    英汉名词的异同英语论文 在社会的各个领域,大家都写过论文,肯定对各类论文都很熟悉吧,论文是进行各个学术领域研究和描述学术研究成果的一种说理文章。写起论文来就毫无

    蓝色琴弦 3人参与回答 2023-12-05
  • 商务英语新词构词研究论文范文

    像鲁滨逊一样在逆境中创造精彩AbstractRobinson Crusoe is a legendary person created by Daniel De

    xiaomianwowo 4人参与回答 2023-12-10
  • 与新词有关论文参考文献

    关于运用概念整合理论分析旧词重组现象论文 【论文关键词】旧词重组现象 概念整合理论 应用 【论文摘要】20世纪80年代中期,GillesFauconnier提出

    Oo棉花糖小鱼o0 3人参与回答 2023-12-09