• 回答数

    5

  • 浏览数

    344

zenghuo721
首页 > 期刊论文 > 电视剧名著改编研究论文

5个回答 默认排序
  • 默认排序
  • 按时间排序

Aimy'ssmile

已采纳

好久没有写什么东西了,哪怕只是灌水的呢,所以今天写一篇好了,先起个名字吧,叫做《论文本的改编性与影视的再创造》(这个名字好长啊)我想到哪儿说哪儿吧其实看了这么多书,发现只要是稍微有点儿情节,稍微好看点儿的名作,基本上难逃被翻拍的“厄运”。说是厄运太过夸张了,其实很多观众对原著并不了解,都是在看过翻拍的电影之后才去看原著的,从这方面来说,倒是电影起到了很好的普及作用,毕竟在现在这个时代,大家生活节奏那么忙碌,看小说是要花费很多时间的,而且……说句不太好听的,小说比较费脑子,电影相对比较简单一些。当然了,本人的基本观点还是在时间和精力的允许下,多看原著。因为……首先吧,在改编剧本的过程中,通常来说,小说的长度都比较长,《飘》的长度想必大家都已了解(恐怕有八九十万字),《傲慢与偏见》算是短的了,也有三十多万字。总体来说,一般都在三十到四十万字之间。这样的长度,除非改编成迷你剧集,否则小说中的剧情是不可能在电影当中完全展现出来的。毕竟时间有限,两个小时的长度,只能把大概的情节说一说,还是比较粗线条的。这方面我可以举一个例子,还是《法女》吧(sorry,大家一定听烦了,只可惜我只看过这个而已,惭愧惭愧),电影拍得已经很好了,唯一在我心里觉得遗憾的地方就是小说里我觉得最精彩的那段教堂独白(一段让人心里很五味杂陈的哭戏)电影里没有,还有那个让人哭笑不得的神秘人也没出现。我当然理解这样做的原因,因为除非拍成电视剧,否则必须把那些“不太重要”的情节删掉,不然就成连续剧了,呵呵,呵呵……不知道大家有没有看翻拍的四大名著,反正个人就不予置评了,虽然长度足够,但是违背了原著的主题,唉……其结果当然是骂声一片了说到主题,改编作品时一定要对原著做一些变动的,这我理解,当时无论如何原著的中心思想不可以改动,否则的话,大致有三种结局:第一种,编剧被小说的粉丝的唾沫淹死第二种,编剧被小说的粉丝的板砖拍死第三种,编剧先被唾沫淹死,再被板砖拍死(或者顺序颠倒一下)哦,忘了,除了编剧之外还有导演呢说到这里又有一个问题冒了出来,原著的主题是怎样的呢,这个问题本身就没有标准答案,之前我忘了在哪儿说过,好的文学作品应该有其主题的多重解读性,那么既然如此,即便是作者自己,可能也并不确切的知道自己想要表达什么,我们只能够希望相关的导演和编剧能够负责一点儿了,好歹多研究研究,这样才对得起观众啊再来说说什么样的小说适合拍出来,有许多作品的文学价值很高,但是拍出来相当无聊。有的小说本身并不是很有名,但是拍出来得很经典。其关键就是……还是时间的问题就说电影吧,二个小时的时间必须把一个故事说清楚。所以不像小说那样,可以平铺直叙,可以埋设许多伏笔,甚至很多都是从主人公的童年开始讲起的(《法女》里我看了七八万字男女主角都还没说上句话呢),你要是照着小说那么拍,估计观众早就退场了。所以,一开始你不来个一见钟情,英雄救美之类的怎么对得起观众啊适合拍摄的作品个人认为只要有两个特点就足够了:第一:人物性格要有特点(基本上都不是普通人)。第二:故事要曲折动人,至少也要有创意。大多数的作品只符合一个,一般是第二个。要是两个条件都具备的话……好像只有《飘》吧在这里着重说一下人物特点:基本上有三种第一种:让人爱的,基本上男的是风流倜傥啦,神通广大啦,女的是仙女下凡,楚楚可怜型。另外呢,我还发现,一般来说如果男主角是个富家大少爷会受到观众的喜爱,但是反过来,如果女主角是个豪门千金,好像一般都不是什么好人……第二种:让人恨的,这样的一般就是反面角色,为了或者情感或者价值观或者生存的利益而干坏事的人,事实上,很多时候如果坏人演得好的话会比主角出彩。第三种:让人又爱又恨型的,这一种是稀有品种,通常会给观众留下最深刻的印象。一般来说就是人物很优秀,但是性格有缺点,也有一些出身很悲惨的反面角色会被划到这一类当中。这一类是最难演的。总体来说呢,文本和影响的区别就在于你到底是在看什么文本看的就是:一流的作品看主题,二流的作品看描写,三流的作品才看情节。影响基本上看的就是视觉刺激,还有俊男靓女,(呵呵,我也是……)莎士比亚的戏剧被翻拍的次数最多了,原因何在?除了作品本身极高的艺术价值之外,不可否认,莎翁的作品本身就是剧本,本来就是为了拍出来被人观看的,只不过是舞台和银幕的区别而已。有的小说的剧本痕迹很浓,后来我一看相关资料,发现作者本身就是剧作家,这个小说写出来就是为了拍摄的……呃其实改编还是不费什么脑子的,毕竟有原著的大批粉丝做基础,应该不愁关注度什么的。而且,事实上,大多数翻拍的作品中的台词基本上都是照搬小说中的,省得费事了,呵呵说到底,改编作品的成功与否关键就是影视与原著的契合度,如果你觉得在观看的时候和阅读的时候感觉一样,那么无疑是成功的。很多时候,不管是文本还是影像,它能够带给我们的,只是一种感觉,一种……只可意会不可言传又见仁见智的感觉。小说可以通过很多的手法来展现一个大千世界,作者可以有很多议论来表达主题,但是在影视当中就不可能了,只能通过“镜头语言”,对白,动作,眼神之类的(为演技派鼓下掌吧)。其实人都是矛盾的,也许读者在阅读的时候经常会想象书中的主角是怎样怎样,如何如何的,而当影视作品一旦把这种想象落到了实处,即便这种诠释何等完美,何等努力,读者多少还是会吹毛求疵,因为它在一定程度上剥夺了读者的想象力,正所谓一千个读者心中有一千个……………………这个道理,就和断臂的维纳斯是一样的。最后说一句,其实看了原著之后有一个好处,就是通常外国的影片翻译的字幕组都比较烂。而如果你读过原著的话,你不必咒骂,你大可以高傲地蔑视,不必太注意字幕,当屏幕中出现错别字的时候,你可以回忆一下小说当中这句台词是如何描写的……当然了,除非你的记性特别好,否则还是比较难以做到的,呵呵就想说两句的,没有想到又写了这么多,不好意思,各位海涵

90 评论

好好生活2013

论专题}四大名著翻拍,有多少经典可以重来?2008年对于电视剧行业来说,是四大名著的翻拍年,李少红、张纪中、高希希、吴子牛四大名导演各出奇招。但近日,四大名著重拍越来越让人摸不着头脑,《三国》导演频频罢工;《红楼梦》演员培训两个月后全部解散;《水浒》和电视台搞起了选秀;张纪中吆喝着为《西游记》拉拢“人马”时,又悄悄为其新业务——翻拍《倚天屠龙记》搭起班子。四大名著翻拍到底何去何从?红楼梦:角色之争没一个演员让人满意?进展情况:经过两个月秘密培训,不但没有选出宝玉人选,还宣布暂时解散演员,开拍时间更显得遥遥无期。《红楼梦》选演员一直让导演李少红头疼。而历经数年创作的“黄亚洲版”剧本最终被推翻。现在的处理方法是:在小说原著基础上,由红学家和李少红团队共同搞一个“导演工作台本”的东西取而代之。历时五年准备的新版《红楼梦》竟然要在“无剧本”状态下进入实拍,大大出人意料。当事人发言:大家都在等

85 评论

挪威森林北辰星

可翻拍,但要注重表现技巧。

其实无所谓孰是孰非,影视文化的存在、发展和繁荣自有其深刻的历史和社会根由。她与古典名著一样,只是艺术在不同历史阶段的两种不同的表现形式,无高低优劣之分,而只有表现技巧之别。对于任何一种文化艺术,我们既不能过分宣扬,也不能过分压抑。我们只能理性客观地分析。

先说改编之得。

影视文化之所以能够得到广大民众的认同,是因为她能更好地带动人们的情绪,拨动人们的心弦。这种前所未有的视觉、听觉上的冲击让人无法不神往陶醉。

在一般人看来,80年代出品的电视剧《西游记》里六小龄童扮演的孙悟空那嫉恶如仇、爱憎分明、敢作敢当、机智勇敢、生性调皮的形象比字面上得来的要生动得多。因此,相对于古典名著的艰涩难懂,她更易为观众接受。

古典文学向来不是普通大众的盘中饭食,即使在古代,除了些摇头晃脑的儒者外,人们更喜欢口头说唱而不是直接与原作者进行心的交流。普天之下皆研究高深之文学,这本是我们无法也不必奢求的场景,而影视文化的出现让古典文化有了更大范围的推广。

大概没人会否认说唱艺术在我国古代四大名著等的产生、发展、传承、推广方面起到的不可替代的作用,那么我们又有什么理由不相信影视这门“现代说唱艺术”对于古典文化在今日社会传承的作用呢?

影视作品一经产生即有其特别之思想。“一千个读者有一千个哈姆莱特”,名著在改编过程中也无一例外地糅杂进了现代人的审美意识与价值理念,完成了对原著内容主旨的新的诠释。较之原著,改编后气息大异,与现代人同声相应,自然能够占据人们的心灵。

大多数作品能够坚持文化自觉,宣扬真、善、美,对于人们的精神文化建设和引导起到了应有的积极作用。1962年绍剧戏曲片《孙悟空三打白骨精》引起毛泽东与郭沫若唱和,同年改编的影片《孙悟空三打白骨精》以人妖矛盾为主体。

着力描绘孙悟空明辨真伪、嫉恶如仇的英雄形象以及他不为假象所惑、征服邪恶势力、护卫唐僧取经的艰难历程,同时也批评了唐僧人妖不分、认敌为友的错误。 这不能不说是对“西游记文化”的丰富发展。

影视文化在推广并且一定程度上丰富充实了古典文化的同时,其自身的艺术品位也得以提升。在俗气横溢的当今世界,此举虽尚无力挽狂澜之能,却有阻遏抵制之效。不敢想象这世界只剩下濛濛细雨中的言情、大漠飞沙中的武侠,俗了又俗的人物和情节,还有现在泛滥成灾的穿越题材的影视作品。

我不是否定当代人所创造的文明艺术,毕竟所谓的经典也不总是曾经,她也是某群“当代人”的产物。我只是否定这种趋附潮流、思想全无的毫无根本之作。幸运的是,还有人记得我们先人给我们留下的博大精深的财富,不管其出于什么样的动机,没忘掉总是好的。

改编之失

现在的影视文化创作量确实不少,由古典名著改编而来的也越来越多,然而总的趋势是浮于浅薄,仅仅满足于给观众以短暂的娱乐享受。少了内涵,极尽喧哗之势;低了品味,却作忸怩之语。甚至完全抹煞原著形貌,加以无厘头、恶搞、后现代之颠覆创作。

其实情节忠实于原著与否是次要的,我们允许做些无关大局的调整改动。但由于自身艺术形式的限制,影视作品难以完整体现原著的主旨和表达出深刻道理。

这另一方面也与观众在欣赏影视作品时所抱定的价值取向和态度有关,因为对大多数人来说这是仅供娱乐消遣用的。尤其是改编这些在时空上与我们有很大距离的古典名著,用现代动作和语言演绎出来总不是那个味儿。

而古典名著改编成现代影视作品所带来的最重要的缺失恐怕是整个社会层面上的。人民大众接受影视文化的同时,不自觉地疏远了古典文化,并产生出了一种影视文化就是全部的错误观念。这种缺失在现代青少年群体中体现得很明显。

类似“顶”“赞”“给力”“神马都是浮云”的词或句泛滥得实在令人作呕。网络上一人振臂、万人揭竿的大骂战也让人觉得当今社会除了言论自由外,大概无甚独立之人格与自由之思想。

扩展资料

名著翻拍也是一次创造,考验的是编导和演职人员的艺术造诣。从文字媒介到视觉媒介的转换本来就不是一件轻而易举的事情,若能还原出名著的风采、艺术魅力其难度不亚于一次创作。四大名著的翻拍已经做了一些很好的尝试,虽说难以尽如人意但跟随后鹊起的名著翻拍新潮相比,愈加显示出后继者的糜烂和无能。

比较而言,新版很难赶上老版最主要的原因是走了庸俗化的路子,以现代人庸俗化的口味来调和名著的情调,企图按照自己的口味来改造名著,而自身的艺术造诣又常常力不从心,对原著大加拆解,添油加醋已经蜕变成了一场名副其实的翻拍闹剧。

最先给人这一感觉的是新版西游记。旧版的西游记本来觉得就有很多的缺憾,但是看了新版之后才知道旧版原来是如此弥足珍贵。新版西游记不仅仅是粗制滥造,更有莫名其妙的编造,将唐僧写成了一个哲人,猪八戒写成了小丑,整场布景基本上是原地转圈只有角度的差别,仅此一项就足以看出其与旧版的差距。

阅读过原著的人尚有基本的判断力,而一些依赖电视剧的人却有可能被严重的误导。这就是低劣的翻拍给文学艺术带来的硬伤所在。反观近年来的艺术市场,市场化的诉求早已腐蚀了艺术创造的严肃性,从编导到演职人员都变成了赚钱的机器,艺术的戒律,审美的导向正在变得不可捉摸,过分市场化必然导致艺术的萎缩,创造能力的萎缩,而艺术涵养文化修养的缺失更是将艺术逼进了庸俗无聊的境地。

146 评论

好食物一起分享

我是支持经典名著翻拍成影视作品的。但是要有让有实力的影视公司来翻拍,需要找一个很好的导演,选适合的演员。这样可以把名著推送到很多人面前。

304 评论

solomuse2012

经典的名著要想翻拍成影视作品也是很不错的想法

255 评论

相关问答

  • 电视剧杂志投稿

    电影评介杂志★入选中国期刊方阵,获中国新闻出版总署授予的 “双效期刊”称号。★入选2004年(北京大学)版《中文核心期刊要目总览》。★月发行量曾突破52万册。栏

    非人勿扰的2016 6人参与回答 2023-12-09
  • 电视剧杂志招聘

    第一个就是职场中一定要抱团,不抱团的话,自己就是无根之草,很难和别人竞争。第二个就是新人和实习生在招聘的时候,会有关系户的这种存在。 此外,在日常工作中也会各种

    继续改一个 8人参与回答 2023-12-08
  • 电视剧喜忧研究论文

    上网给我带来的喜与忧上网了,我的视野开阔了,生活充实精彩了许多,刚要发出“上网真好”的感慨,就被因上网带来的麻烦挡了回来,真的是喜忧参半。 网络信息时代,

    黄小仙128 3人参与回答 2023-12-06
  • 电视剧名著改编研究论文

    好久没有写什么东西了,哪怕只是灌水的呢,所以今天写一篇好了,先起个名字吧,叫做《论文本的改编性与影视的再创造》(这个名字好长啊)我想到哪儿说哪儿吧其实看了这么多

    zenghuo721 5人参与回答 2023-12-07
  • 韩国电视剧文化研究论文

    你想的也太太太、、、美了吧

    贝贝克2011 6人参与回答 2023-12-06