吃不饱的阿呜
一名杂志社的编辑 : An editor of the journal press.因…… 而著名 : be famous for同意某人的观点 : agree with sb最出色的男孩子 :the most excellent boy看上去很运动的: looks like sportive
赫拉克里斯
life guide magazine societycreative directorart directordesign directorfirst cameramanphotographerlogisticschief editor
我还是杰
1、生活向导杂志社 Life oriented magzine (publisher) 2、创意总监 Originality Director 3、美术总监 Art Director 4、设计总监 Design Director 5、首席摄影师 Senior cameraman 6、摄影师 Photographer 7、物流 physical distribution/logistics 8、总编 Chief editor 1、生活向导杂志社 Life oriented magzine (publisher) 2、创意总监 Originality Director 3、美术总监 Art Director 4、设计总监 Design Director 5、首席摄影师 Senior cameraman 6、摄影师 Photographer 7、物流 physical distribution/logistics 8、总编 Chief editor PS:关于问题补充 和living 虽然区别不大,但是living 更多时候有’谋生‘之意。建议这里用life 2.你们说的‘生活向导’到底是‘面向生活’之意还是’引导指导生活‘之意呢?如果是前者,建议用oriented,如果是后者,则可用guide或guidance。 3.关于guide 和guidance。 guide多用于具体意义,如’引导的人或事物‘,而guidance 多用于抽象意义上的’引导,指导‘,不过没有太大区别啦,这里只是给你提一下。 4.再说最后一点无关紧要的,就’杂志‘这本书而言,在大家都知道是杂志或者杂志已经很出名的情况下,有时候不必翻译出来(如magzine可以省略),一本杂志上一般不会带上‘杂志’两个字,对吧?不过你这是杂志社,还是译出较好~ 呵呵大概就这些吧~^_^
老娜再修行
By a unit "in charge" "host" "co-" in the words "competent", "host" "co" As well as the magazine's "president" in English。这是你原话的翻译。主管:Competent。名词 person in charge 动词 be in charge of/be responsible for。主办:Host。动词 host。协办:Co。社长:Director。
语文教学研究 不是国家核心期刊也不是省级,只是一般类型的期刊《语文教学研究》创刊时间是2006年1月,不具备核心期刊条件。G62/63初等/中等教育类核心期刊
newspaper office/
chef editor 或editor-in-chief editor只是编辑的意思
1由点到面,构建知识网络对所学的知识点分步地进行梳理、归纳和总结,理清知识脉络。从一个简单的语法点或一个核心句型开始延伸,理清它们的变化形式、变化规律以及与时态
英语世界 其选文具有多样性、知识性、可读性、实用性及思想性和时代感的特点,对于英语学习者可以扩大词汇量,还可以了解更多的英美文化,同时还可以与编辑及语言学专家进