• 回答数

    5

  • 浏览数

    88

雨诺喜乐
首页 > 医学论文 > 医学论文专业术语怎么翻译

5个回答 默认排序
  • 默认排序
  • 按时间排序

鱿鱼女王

已采纳

医学论文翻译挺难的,没有一点的水平完全翻译不过来,建议还是找机构,让清北医学翻译帮忙把。

142 评论

不想在你身后

medical 英[ˈmedɪkl] 美[ˈmɛdɪkəl] adj. 医学的; 医疗的; 医药的; 内科的; n. 体格检查; [例句]Several police officers received medical treatment for cuts and bruises.几名警官因割伤和擦伤而接受了医治。[其他] 复数:medicals

233 评论

catmouse1972

医学论文翻译一般较多的是医学论文的摘要翻译,即把医学论文的摘要翻译成英文,在国外期刊上发表都会要求整篇论文翻译成英文。一、在相关专业医学论文翻译中,要达到表意准确,必须了解相关领域的知识,熟练掌握同一概念的中英文表达法。单纯靠对语言的把握也能传达双方的语言信息,但在运用语言的灵活性和准确性两方而部会受到很大限制。要解决这个问题,译者就要努力熟悉这个领域的相关知识,比如,因此了解相关领域知识,在翻译过程中对翻译人员的语言理解力和医学论文翻译质量都有很大帮助。二、医学论文翻译的翻译标准。医学论文翻译标准是翻译实践的准绳和衡量译文好坏的尺度。关于翻译的标准,历来提法很多。有的主张“信、达、雅”,有的主张“信、顺”等等。但有一点是共同的,即一切译文都应包括原文思想内容和译文语言形式这两方面。>为此,在进行医学论文翻译时应坚持两条标准:>(一)忠实。应忠实于原内容,准确地、完整地、科学地表达原文的内容不得有任何篡改、歪曲、遗漏或任意增删的现象。内容通常指文中所叙述的事实,说明的事理,作者在叙述、说明和描写过程中所反映的思想、观点、立场和所流露的感情等。>(二)通顺。医学论文翻译语言必须通顺易懂,符合规范,用词造句应符合本族语的习惯,要用民族的、科学的、大众的语言,以求通顺易懂。不应有文理不通、结构混乱、逐词死译和生硬晦涩等现象。三、过程中要体现语言结构特色(一)词汇上的特点1. 词义演变。医学论文翻译的专业词汇通常都出现在特定领域,它一般分为两类:一类是某一专业特有的词汇,这类词汇一般具有一词对应一义的特点;还有一类由普通词汇演变而来的专业词汇,这类词汇一词多义,必须应用语言学知识和专业知识综合分析,在翻译实践中不断丰富扩大。2. 词缀。比如:从词源学的角度来看,在医学英语词汇中,希腊语、拉丁语的词素占有极高比率。据Oscar 的统计,一万个医学词汇约有46%来自拉丁语;来自希腊语,希腊、拉丁词素是医学英语词汇的重要基础。希腊语、拉丁语拥有极丰富的词缀,且每个词缀都有其固定意义,可与不同的词干组成无数新词。3. 动词多使用规范的书面语。英语词汇从语体的特点来分,可分为普通词汇和正式词汇。普通词汇大部分是英语本族语,常用于英语口语和文学作品中,正式词汇大部分是外来词,常用于科技、经济、政治等较正式的文章中。(二)大量使用名词化结构1. 医学论文中大量使用名词化结构 (Nominalization)是医学论文翻译的特点之一,因为文体要求行文简洁、表达客观、内容确切、信息量大、强调存在的事实,而非某一行为。2. 大量使用长句和定语从句医学论文翻译中大量使用长句和定语从句,在论证上起到连接信息和强调信息的作用。3. 名词作定语和缩写词使用频繁。医学论文翻译中要求行文简炼、结构紧凑,名词作定语和缩写词的频繁使用,简化了句型,增大了信息密度。4. 广泛使用被动语态。医学论文中侧重叙事推理,强调客观准确,第一、二人称使用过多,会造成主观臆断的印象。因此尽量使用第三人称叙述,采用被动语态。四、医学论义翻译的翻译方法。医学论义翻译要提高翻译量,使译文达到准确、通顺这两个标准,就必须运用医学论文翻译技巧。医学论文翻译技巧指翻译过程中用词造句的处理方法,如词义的引申、增减、词类转换和领域术语的翻译方法等。(一)引申法。医学论文翻译时,有时会遇到某些词在英语词典上找不到适当的词义,如果任意硬套或逐词死译,会使医学论文翻译生硬晦涩,不能确切表达原意,甚至造成误解。这时则可以在不脱离该英语词义的前提下,灵活选择怡当的汉语词语或词组译出。(二)增词译。由于英汉两种语言在词语用法、句子结构和表达方式上有许多差异,医学论文翻译时往往需要增加一些原文中没有的词,使译文通顺而且更加忠实地表达原文的意思。增词译的情况有两种。一种是根据意义或修辞的需要,如增加表示时态意义的词,增加英语不及物动词隐含的宾语意义的词。另一种是根据句法上的需要,增加原文句子中所省略的词。(三)省略译。省略译是将原文中的宥些词省略不译,以使译文符合语言习惯。(四)词类转换英译汉时,常常需要将英语句子中属于某种词类的词,译成另一种词类的汉语词,以使译文通顺自然,符合汉语的表达习惯。这种翻译处理方法就是转换词性法,简称词类转换。(五)领域专业术语的译法。医学论文翻译中有大量的术语,而且科学性、专业性很强。领域专业术语的译法有意译、音译、象形译和原形译四种。总之,医学论文的翻译需要专业的医学学科知识和大量对学术名词的积累。希望能帮到你,也可以自己去找相关的机构帮你

214 评论

爱欧尼亚荒原

据学术堂了解,在医学论文的翻译过程中,不少医学工作者表示中医术语翻译好难。翻译中医术语,不仅需要具备翻译功底,还须熟知中医学理论和扎实的古汉语知识。所以,难是可以理解的。为了帮助医学工作者解决烦恼,下面我们来谈谈医学术语的翻译方法。一、科技英语常用构词法。在科技英语构词中,普遍运用的是复合法、缀合法、缩合法、首字母缩略等,这些方法在中医术语翻译时均可借鉴。1、复合法这类术语在中医术语翻译中占了很大的比例,其含义大多是各个词含义的叠加。采用这种译法的优点是容易找到对应词,结构明了,易于理解。缺点是译文往往不够简洁。2、缀合法此类术语的含义为词缀与词干意义的相加,特点是简洁,专业性强,与西医术语的可比性强,便于学术交流。但在目前中医术语翻译中,这类词的使用比例并不高,如针灸。3、缩合法其含义通常是构成该词的两个部分的词语意义相加,其特点类似缀合法。例如针压。4、首字母缩略这种方法在科技英语(包括医学英语)中使用得非常广泛,但在中医英语中却很少使用。目前被普遍接受的只有”中医”一词。当然,也有学者在这方面做了有益的尝试,如将温病缩略为。首字母缩略是一种非常便捷的构词方式,可提高单位词汇的信息量。但是,如何运用这一方法使中医术语趋于简洁,规范,还有待进行深入的研究。二、其他翻译方法1、词性的转换由于中文和英文的语言结构,表达方式不同,在翻译时要将中医术语的结构进行转换。较常用的方法是将中文的主谓结构,动宾结构转换成英文中的名词性词组或非限定动词词组。例如 止痛等。对症状的描述也多采用类似的方法。由于症状表示的是一种状态,而非具体动作,其中文可采用主谓或动宾等词组来描述,而在英语中则常采用名词(词组)或动名词(词组)的形式。如盗汗等。2、结构调整中医术语大多形成于中国古代,故语言形式上保留了古汉语的特点,讲究工整对仗。但在译成英语时,往往需要对这类结构进行调整,采用符合目的语语言习惯的结构,实现意义上的忠实。如神疲肢倦,心悸怔忡等。3、音译法由于东西方文化和中西医理论之间存在很大的差异,所以有不少中医术语很难在西医(英语)中找到对应的词,用意译的方法则译文过于冗长,不符合术语简洁精练的要求。在这种情况下,采用音译不失为一种可取的选择,必要时可加以注释,以弥补音译的不足。例气一,气功一,阴阳一。气是中医理论中的一个重要概念,它既可以指人体的生命物质,也可以指人体的生理功能。用音译法来翻译,则最直接,最简洁地反映出了”气”的真实内涵。 基本上,医学工作者翻译医学术语,可以从以上两种方法出发。当然,在翻译的过程中也要注意实际的语境要求。最后,希望这两种翻译方法可以帮助到大家。

87 评论

护手霜adb

医学专用英语翻译有哪些你知道吗?下面是我收集整理的医学专用英语翻译希望对你们有用。

医学专用英语翻译如下

Assessing the Eyes and Ears 眼、耳评估

Assessment 评估

Ask if client has a history of eye disease, trauma, or vision problems. 询问受检者是否有眼疾、外伤或视力问题史。

Ask if client has a history of ear disease, trauma, or hearing problems. 询问受检者是否有耳疾、外伤或听力问题史。

Determine occupational history and use of glasses, contacts, hearing aid, and medications. 检查职业史及眼镜、隐形眼镜、助听器和药物使用情况。

Implementation 实施

Use Standard Protocol. 采用标准护理程序

Test visual acuity: 视敏度测试

A. If client wears glasses or contact lenses, ask to read print from newspaper while wearing glasses. Note distance from the eyes that client holds the newspaper. 带眼镜或隐形眼镜者,可要求其带眼镜阅读报纸,注意受检者看报时眼睛与报纸的距离。

B. If client is unable to see print clearly, test each eye separately by placing index card over one eye at a time. 如受检者看不清报纸文字,可用卡纸盖住眼睛轮流测试两眼视力。

Test visual fields. 视野测试

A. Have client sit or stand 60 cm (2 feet) away and face you. Your eyes should be at eye level of client. 病人面对检查者坐或站于60 cm处。检查者两眼与受检者两眼同高。

B. Ask client to gently close or cover one eye and to look at your eye directly opposite. Close or cover other eye on side of client's closed eye. 嘱受检者轻轻遮住或闭上一只眼睛(如右眼),从对面直视检查者眼睛。检查者闭上或遮住异侧眼睛(即左眼)。

C. Fully extend arm midway between client and yourself, then move it centrally with fingers moving. 检查者手臂前伸至与受检者距离中间处,移动手臂并不断摆动手指。

D. Move finger or object equidistant from you and client outside of own field of vision. Slowly bring it back into field, asking client to state when it is first seen. Repeat procedure for all visual fields and for both eyes. 在检查者与受检者等距离处移动手指或物体至自身视野外。缓缓移进视野,告诉病人在第一眼看到手指或物体时就告诉检查者。各个方位重复操作,检查双眼。

Test extraocular movements 眼外运动测试

A. Instruct client to look straight ahead toward you, keeping head motionless throughout examination. 嘱病人直视检查者,检查时头部保持不动。

B. Hold finger 15 to 30 cm (6 to 12 inches) in front of client's eyes. 手指放于受检者前方10-30 cm处。

C. Ask client to follow movement of finger with eyes, keeping head still. Move finger slowly through each of eight cardinal gazes. 嘱受检者双眼随手指移动,头部不动。按八个方位移动手指。

D. Keep finger within normal field of vision. 手指保持在正常视野范围内。

E. Observe parallel eye movement, position of upper lid in relation to iris, and presence of nystagmus. 观察眼睛平行运动、上眼睑与虹膜对比位置和眼震。

Test pupillary reflexes 瞳孔反射测试

A. Dim room lights to test reaction to light. 关暗灯光测试对光反应。

B. As client looks straight ahead, move light source from side of client's face and direct light onto pupil. 受检者直视前方,将灯源从受检者脸部外侧内移,将灯光直接照射于受检者瞳孔。

C. Observe pupillary response of both eyes. 观察双眼瞳孔反应。

D. Note corneal light reflex. 注意角膜对光反射。

E. Defects along inner margins of the iris may be from surgical correction for glaucoma. 青光眼手术矫正可以引起虹膜内缘缺陷。

Test accommodation. 调节能力测试

A. Ask client to look at wall in distance. Quickly bring finger within 10 to 15 cm (4 to 6 inches) of client's nose and ask client to look at finger. 嘱受检者看远处墙壁。快速将手指移至受检者鼻前10-15 cm处,要求受检者看手指。

B. Move finger smoothly toward nasal bridge; watch for pupil constriction and convergence. 手指平稳地向鼻柱移动,观察瞳孔收缩会聚。

Assess external eye. 外眼评估

A. Inspect eye position with eyes open. Note if any portion of lower conjunctiva is visible. 受检者睁蛝,检查眼睛位置。注意结膜是否理垂。

B. Ask client to close both eyes; inspect lid position. Raise eyebrows and inspect upper eyelids for color, edema, and presence of lesions. Have client open eyes, and note blink reflex. 受检者闭上双眼,检查眼睑位置。揭开眉毛,检查上眼睑颜色、浮肿及有无损伤。嘱受检者睁眼,注意瞬目反射。

C. Inspect lacrimal apparatus and note edema or inflammation. Palpate to detect tenderness. (NOTE: Apply gloves if drainage present.) Inspect for excess tearing or edema of inner canthus. 检查泪器,注意水肿或炎症。触碰检查有无触痛。(注意:如有渗液就带手套)检查有无泪水过多或内眦水肿。

D. Inspect conjunctiva for color, edema, or lesions by gently depressing lower lid with thumb pressed against bony orbit. Ask client to look up. 检查结膜颜色、水肿,或拇指靠在眼眶轻轻按压下眼睑检查有无损伤。嘱受检者抬眼。。

E. Inspect cornea for opacities by shining light at an angle toward the cornera. Check pupils for size, shape, and equality. Inspect iris for symmetry. 用手电光斜照角膜,检查角膜浊斑。检查瞳孔大小、形状和对等。检查虹膜否对称。

Examine external ear. 检查外耳

A. Inspect auricle for placement, size, symmetry, and color. 检查耳廓布局、大小、对称性和颜色。

B. Palpate auricle for texture, tenderness, and presence of lesions. If client complains of pain, gently pull auricle and press on tragus and behind ear over mastoid bone. 触碰耳廓检查质地、触痛,有无损伤。如受检者叫痛,轻拉耳廓和按耳屏及耳后颞骨乳突部。

C. Observe opening of ear canal for lesions, discharge, swelling, foreign bodies, or inflammation. 观察耳道口有无损伤、漏液、肿大、异物升炎症。

D. Inspect canal for buildup of cerumen. If canal is clear, ask how often client usually cleans ears. 检查耳道有无耳垢。如耳道干净,询问受检者通常清理时间。

Assess hearing acuity. 评估听敏度

A. Ask client to remove hearing aid and close eyes. 嘱受检者取下助听器,闭眼。

B. Test one ear at a time 逐眼检查。

C. Stand 15 to 60 cm (6 inches to 2 feet) away, exhale fully, and softly whisper a sequence of numbers with two equally accented syllables. 站于15-60 cm开外,呼气,轻柔地说出一串数字,音节间重音相等。

D. Ask client to repeat. Repeat in conversational or loud tones if needed. 嘱受检者重复。必要时可用谈话语调或大声重复。

If hearing loss is suspected, perform a tuning fork test. 如疑有听力丧失,可进行音叉测试。

A. Weber's test

Hold fork at its base and tap lightly against heel of palm. Place base of vibrating fork on midline vertex of client's head or middle of forehead.

Ask client if sound is heard equally in both ears or better in one ear. 韦伯试验

握住音叉,轻轻击掌根,将震动音叉面放在受检者头顶正中线或额头中间。

询问受检者两耳声音是否一样或有差异。

B. Rinne test

Place stem of vibrating tuning fork against client's mastoid process.

Ask client to tell you when sound is no longer heard. Observe the length of time in seconds.

Quickly place the still-vibrating tines 1 to 2 cm (1/2 to 1 inch) from ear canal.

Ask client to tell you when sound is no longer heard. Again, time with a watch.

Compare the number of seconds for bone conduction versus air conduction. 林纳试验

将震动音叉杆靠在受检者乳突。嘱受检者在听不到声音时通知你。观察持续时间(秒)。

迅速将仍在震动的音叉尖端放于离耳道1-2 cm处。

嘱受检者病人在听不到声音时通知你。记录时间。

对比骨导和气导时间。

Use Completion Protocol. 采用护理完成程序

Evaluation 评价

Compare findings with client's baseline and normal expected findings. 对比受检者基线值和正常预期值。

Identify Unexpected Outcomes and Nursing Intervention Record and Report 确认意外结果和护理措施

记录和报告

Assessment findings. 评估所见

Description of abnormalities. 异常说明

Abnormal findings (report to physician). 异常结果(报告医生)

243 评论

相关问答

  • 医学论文学术翻译怎么写

    对于不少医学工作者来说,发表医学论文其中一个难题就是翻译。由于英文水平的不足,医学工作者在翻译过程中常常遇到困境。今天我们就来谈谈医学论文翻译技巧,希望对各位同

    qingqing829 7人参与回答 2023-12-08
  • 医学论文专业术语翻译

    medical 英[ˈmedɪkl] 美[ˈmɛdɪkəl] adj. 医学的; 医疗的; 医药的; 内科的; n. 体格检

    虾子王0001 3人参与回答 2023-12-06
  • 医学论文翻译术语

    对于不少医学工作者来说,发表医学论文其中一个难题就是翻译。由于英文水平的不足,医学工作者在翻译过程中常常遇到困境。今天我们就来谈谈医学论文翻译技巧,希望对各位同

    weiweivivianweiwei 6人参与回答 2023-12-08
  • 医学论文如何正确翻译专业术语

    普通英语词汇特定医学词义类,如colon在普通英语中指冒号,但在医学英语中一般指结肠;pupil在普通英语中可以指学生,但在医学英语中是指瞳孔;

    大力非水手 4人参与回答 2023-12-05
  • 如何翻译医学论文专业术语

    medical 英[ˈmedɪkl] 美[ˈmɛdɪkəl] adj. 医学的; 医疗的; 医药的; 内科的; n. 体格检

    闪灯背后 3人参与回答 2023-12-07