昂昂千里
发表 publish或report;或deliver或project或issue;或voice或announce: carry an editorial; 发表社论 make comments on; 发表评论
猪猪侠xtt
一、发表的英语是publish,音标英 [ˈpʌblɪʃ]、美 [ˈpʌblɪʃ]。
二、释义:
vt.& vi.出版,发行;发表,宣布(结婚等);公布,颁布;出版…的著作
John Lennon found time to publish two books of his humorous prose.
约翰·列侬抽时间出版了两本幽默散文。
三、第三人称单数: publishes
四、现在分词: publishing
五、过去式: published
六、过去分词: published
七、记忆技巧:publ 人民 + ish 使… → 使…进入人民当中 → 出版;公开
八、词语用法:
v. (动词)
1、publish的基本意思是“出版,发表,公布,”主要指通过报纸杂志等印刷媒体发表消息或看法。
2、publish主要用作及物动词,偶尔也可用作不及物动词,用作及物动词时接名词或代词作宾语。
扩展资料:
词义辨析:
v. (动词)
publish, announce, declare, proclaim
这四个词都有“宣布”的意思。其区别是:
1、从主语上说, proclaim的主语只能是权力机关或政府首脑; announce, declare和publish则既可以是权力机关或政府首脑,也可以是普通个人。
2、从宾语上说,即宣布的内容上说, announce指公众关心的,特别是具有新闻性的事件。例如:
The rise of prices of grain was announced in the papers.粮价上涨已在报上公布。
declare指重要的决策、举措或意见。例如:
The government declared rubber a strategic and critical material.政府宣布橡胶为重要战略物资。
proclaim指意义重大的事情。例如:
The founding of the United Nations was proclaimed in 1945.1945年联合国宣告成立。
3、从宣布的方法上说, announce, declare, proclaim既可指口头地,也可指书面地; 而publish则主要指印成文字地。
4、从宣布的目的上说, announce, proclaim, publish在于使众所周知; 而declare则在于使人明白。例如:
The arrested man declared himself innocent.被捕的人声称自己是无罪的。
5、从使用场合上说, proclaim用在正式场合; declare主要用于正式场合,也可用于非正式场合; announce则不如proclaim和declare正式庄重,可以用于一般场合,也可用于官方正式公告。
当英语论文,或其他重要的英文文书的初稿撰写完成后,在提交给相关读者阅读之前,必须要经过润色才比较保险。找北京译顶科技,性价比高,我就是在那边做的。你可以加速去知
英汉翻译过程包括理解和表达两个重要的阶段,只有在正确理解原文词义的基础上,才能正确地表达原文。下文是我为大家整理的关于英汉翻译论文范文的内容,欢迎大家阅读参考!
用翻译狗啊,支持125语言,直接上传就能翻译了,还能保留格式
1.(短篇论著)essay;article:一篇批评文章acriticalessay2.(著作)literaryworks;writings:有许多关于英语阅读
可以的,因为这两篇文章的编辑不会是同一个人,所以不会出问题,目前国内很多人都是这么搞的,但是,不建议这么做,因为翻译后的文章没有任何创新性的内容。