YeezyYeezy
待你到垂暮之年,夜晚,烛光下, 坐在壁炉的火堆旁,边读书边饮茶, 你吟诵我的诗,发出感慨万千; 当年我多美,T哥赞美过我啊。 那时候你不用儿女传语递话, 多年的心灵相通, 动听的情话一到晚上就活泼起来 让你安然入睡。 我将长眠地下,成为无骸的幽灵, 在爱之神树的树荫下歇息安定, 你则是一个蛰居家中的老妪, 怀念我的爱情,怀念你的青春, 信我的话,要生活,别等待明朝; 就在今天,把生命的玫瑰摘去, 插到你的水瓶里去。 ( 这是喜马拉雅上的文稿。能搜索到音频,很难得!因为可选择的不多。 ) 这是一首法国诗。已经不记得何年何月我曾经看过一段电影画面:他们在温暖的壁炉前,正深情地朗诵着这首诗。只是搜肠刮肚,也不记得这份记忆是来自哪一部电影了(友友,你如果知道,请一定告知我啊)。如果你没有体味到这首诗的优美、温馨和愁肠,那就请多读几遍吧。这是我今天要和大家一起分享的几首诗中的一首。这首诗的作者是 彼埃尔·德·龙沙。 今天之所以想和大家分享这位诗人是因为毛姆在《刀锋》中引用了他另一首诗的第一句诗词。仅仅这一句诗词,就足够浪漫而多情、足够心动而向往,以至令人“情不知所起,一往而深”。 在小说《刀锋》中, “我” 将这句诗题写在我新书扉页上作为礼物送给了索菲,而索菲,这位可怜的女性后来被人谋杀并投入海中。这令人扼腕和唏嘘的命运由此更加加深了读者对这句诗词的叹息。 在《刀锋》中,仅仅出现的这第一句诗句,秭佩译为: 心爱的人哪,让我们去瞧瞧玫瑰是否… ;周煦良译为: 美人儿,我们去看看那玫瑰花。 这里,和大家分享全诗的两个译本。 宝贝,咱们去看玫瑰, 今晨是否绽开蓓蕾, 在阳光下展现红裙, 今日黄昏是否消蚀, 她的红裙千百条折, 和象你一样的色晕。 啊!请看,多短的时间, 宝贝,她保持着光艳, 啊!她的美已变黯淡! 大自然确是后娘啊, 因为这样美丽的花 还不能从早活到晚! 所以,宝贝,请相信我, 当你年华开花朵朵, 达到最鲜艳的碧翠, 快采摘你的青春吧: 衰老就象这朵鲜花, 会使你的美丽憔悴。小甜心,我们且去看那玫瑰 那今晨刚向着太阳撩露, 绯红裙裾的玫瑰, 是否一到傍晚, 就失去绯红裙裾的褶皱, 和她那与你同样的容颜。 呜呼!你且看如白驹之过, 小甜心,她便即刻 呜呼!在那时令其娇艳陨落! 哦真真如继母一般的自然, 让这样一朵花只可 从清晨存续到夜晚。 故而,你若信我,小甜心, 趁你的年华正绽吐 达致最鲜活的清新, 抓住,抓住你的华年: 如其令这花暗淡,迟暮 将令你的娇艳暗淡。Mignonne, allons voir si la rose Qui ce matin avoit desclose Sa robe de pourpre au Soleil, A point perdu ceste vesprée Les plis de sa robe pourprée, Et son teint au vostre pareil. Las ! voyez comme en peu d'espace, Mignonne, elle a dessus la place Las ! las ses beautez laissé cheoir ! Ô vrayment marastre Nature, Puis qu'une telle fleur ne dure Que du matin jusques au soir ! Donc, si vous me croyez, mignonne, Tandis que vostre âge fleuronne En sa plus verte nouveauté, Cueillez, cueillez vostre jeunesse:Comme à ceste fleur la vieillesse Fera ternir vostre beauté. (注:我不懂法语,所以无法核实正误,请见谅。希望喜欢法语的友友们喜欢。)其实,龙沙最受人喜爱和称道的佳作是我本文开头的那一首,诗名为《 致埃莱娜十四行诗》 ,请看全诗。 待你到垂暮之年,夜晚,烛光下, 坐在炉火之旁,边纺纱边绕线, 你吟诵我的诗,发出感慨万千: 当年我多美,龙沙赞美过我啊。 那时候你不用女仆传语递话, 她干活儿累得半睡半醒之间, 听到我的名字仍然安稳睡眠, 即使用动听辞句赞颂你也罢。 我将长眠地下,成为无骸幽灵, 在爱神木的树荫下歇息安定: 你则是一个蛰居家中的老妪, 怀念我的爱情,悔恨你的倨傲。 信我的话,要生活,别等待明朝; 就在今天把生命的玫瑰摘去。 —郑克鲁译 当你到了老年,晚上,烛光摇曳, 你坐在炉火边,纺着纱,缠着线, 象唱歌一样背诵着我的诗句,并且还惊讶地说。 “想当年我年青貌美,还曾得到过龙沙的赞美。” 这句话你的使女当时并没有听见, 由于劳累,她早已双眼朦胧快入睡。 龙沙的细语并没有使她醒过来, 如泣如诉的诗句不断祝福你,那赞美之辞会永久流传。 那时我已长眠地下,成了飘忽不定的幽灵, 在那香桃木的荫影下我将得到安息。 而你那时也已到了风烛残年,蜷缩在炉旁, 为了自己当年过于骄傲,拒绝了我的爱情而深深后悔。 请相信我,你要真正生活,别去等待明天, 从今天起,就请你来采撷那生活里的玫瑰 —— 远方 译 龙沙有好几首名诗都将花儿比作美人,劝人及时行乐。很多诗受到大家的喜爱,比如圣·勃夫(Sainte-Beuve)特别欣赏他的《 赠君一束花 》,并在《评传》中将它全文引出,说它“ 风姿摇曳”、“凄惋动人 ”。下面和大家简要分享龙沙的生平和几首佳作。彼埃尔·德·龙沙(Pierre de RONSARD,1524-1585)法国第一个近代抒情诗人。出身于贵族家庭。龙沙曾随从出使,到过很多国家。后因大病成聋,决心写诗。1547年组织七星诗社。1550年发表《颂歌集》(Odes)四卷,声誉大著。 1574年所写组诗《致埃莱娜十四行诗》(Sonnets pour Hélène)被认为是他四部情诗中的最佳作品。 他的诗讲究技巧、音律,反对禁欲主义,热爱现实生活,但情调常忧郁低沉。他的诗在欧洲宫廷中传诵一时。再分享彼埃尔·德·龙沙的另外几首佳作。 赠君一束花, 选择经我手; 今夕不攀折, 明日委尘土。 君貌美如花, 见花应感悟: 花好忽飘零, 貌美哪能久! 岁月去匆勿, 更嗟人易去, 倏忽不移时, 人已眠新墓: 死后思情谁复知? 劝君爱我趁花时!——范希衡 译除了你,我不会另有所爱, 恋人,我不会干这种事情。 除了你,无人能使我称心, 哪怕维纳斯从天上下来。 你眼睛是如此优美可爱, 眨一眨就可以使我丧命, 再一眨又突然使我活命, 两下子能使我死去活来。 我即使活五十万个春秋, 除了你,我的亲爱的女友, 不会有别人做我的恋人: 我必须另外装一些血管, 你的爱把我的血管塞满, 再也容不下更多的爱情。——钱春绮 译我可以把你的美与月亮相比吗? 她见异思迁,你忠贞不渝 我可以把你的美与太阳相比吗? 她四处留情,你钟爱一生 你貌美如仙,以致让妒嫉者绝望 对我的赞美嫉恶如仇 你国色天香,她人无可比拟 你是自己的神,自己的星辰,由自己主宰 那些疯狂鲁莽者,让她人和你争艳 想伤害你却伤害了她们自己 至今你的美她们始终难以企及 不是你的姣姿掩盖了高贵的恶魔 就是你的姣姿掩盖了不朽的美德 或者你是智慧女神, 亦或你仁慈至上 ——黍黎释译
论文一般都具备六要素,但有的论文,如果其中某些要素是读者熟知的或者某些要素不交代不影响表达效果,是可以省略的。
文章简介:摘要:在进行古代诗歌鉴赏的时候,注意关注题干中提供的朝代信息,关注诗歌的题目,尽可能全面的了解作者,解读诗句的具体含义,合理地补充、想象,总结明了诗人
有关家风的 作文 素材有哪些你知道吗?家风作为一种无形的力量一直在潜移默化地影响着人们。每一个人都生活在一个原生家庭中。原生家庭家风好,这个人就
懂得合作,学会合作,也是我们通向成功的捷径,合作了,我们才会更成功。以下是我为大家整理推荐关于合作的 议论文 高中素材,欢迎参阅! 我国一向倡导合作,“四海
作文教学是语文教学的一个重要模组,而作文素材的积累则是写作的重要源泉,也是作文教学过程中基础性和常态性的教学环节。下面是我为大家整理的高中议论文作文万能素材,供