Lucky小钰
英语论文:浅谈口译能力与译员能力的界定及意义
[摘要] 本文详细分析了口译任务特点和口译职业特点,指出口译任务特点决定了口译能力,口译职业特点决定了译员能力,并据此对口译能力与译员能力进行了界定。文章指出口译能力和译员能力是从属的关系,译员能力除了包括口译能力外,还应包括交际能力、职业服务意识、职业道德意识以及良好的身心健康。
关键字 : 口译任务特点 口译能力 口译职业特点 译员能力
1 前言
人类历史上,尽管口语的出现远早于笔语,口译的出现也远早于笔译,但由于口语的转瞬即逝和笔语的可以永久留存等等原因,笔译研究却占据了整个翻译研究的主流,相应地,在翻译教学中,口译教学滞后于笔译教学。无论是在中国还是在世界上其他国家,都出现过早期的口译教学更像是“外语教学”或“口语教学”的情况,随着口译教师队伍口译经验的增加,口译教学取得了重大的进展,真正口译技能的培养取代了早期“外语教学”似的口译教学。近年来,人们又开始注意起除了口译技能之外译员其他素质的培养,但从相关的论述中可以看出,其中主要是一些感性的认识,科学的分析提炼显得较为欠缺。本文拟通过对译员综合能力素质全面系统的分析,对口译教学进行思考,为优秀译员的培养贡献力量。
2 口译能力与译员能力的界定
口译能力是指完成一项口译任务所必须具备的能力,它也被认为是一种内在的知识和技能体系。译员能力是指译员在长期从事口译职业的过程中应具备并逐步加强的能力,除了包括口译能力之外, 笔者认为它还应包括其它的一些能力和素质, 因而是对译员综合能力和素质的概括。在对“翻译能力”进行研究,对“翻译能力”和“译者能力”进行区分的基础上,人们也开始考虑对“译员能力”进行界定, 对 “口译能力”和“译员能力”进行区分,以促进口译专业在各个方面的发展。本文主要是从口译任务特点和口译职业特点的角度出发,区分“口译能力”和“译员能力”,对“译员能力”进行界定。
2.1 口译任务特点与口译能力
口译任务特点是指一项具体的口译任务所体现出来的特点,口译任务主要具备以下一些特点:
双语的工具。口译任务最基本的特点是两种不同语言的运用,这两种不同的语言是完成口译任务的基本工具。
知识的准备。口译任务涉及的知识面十分宽广。一方面,需要口译服务的双方往往来自语言不同的国家或地区,有着不同的风俗习惯和宗教文化背景;另一方面,口译任务本身涉及的主题十分丰富。这使得口译任务要求译员既能做好长期的知识积累又具备迅速查找资料整理知识的能力。
直接的交流与一次性。口译任务中,说者、听者、译员之间的交流因他们同处一室而十分直接。另外,在极有限的时间里译员必须一次性地译出所需翻译的内容,而不能像笔译中那样反复推敲、修改。
高技巧(技能)含量。口译是一项高技巧(技能)含量的工作。仲伟合归纳了13种连续传译的技巧(技能)和19种同声传译的技巧(技能)。笔者认为,其中 12种连续传译技巧(技能)和16种同声传译技巧(技能)反映了口译任务的特点。这12种连续传译技巧(技能)为:短期记忆、口译笔记、笔记阅读、理解原则、言语类型分析、主题思想识别、目的语信息重组、数字传译、应对策略、译前准备、演说技巧、跨文化交际技巧,16种同声传译技巧为:分散使用注意力技能,笔记使用,理解技能,重述技能,简单化,概括化,略述,综述,解释,预测技能,译前准备,视译技巧,译误处理对策,把握语音、语调、重音及节奏,数字翻译技巧,接力口译技巧。
释意性与灵活性。口译任务的目的是要将说者的真实意图传达给听者,因而,译员应脱离原语语言外壳,不受原语形式的影响,尽量起到释意的作用。在这个过程中,译员还应通过观察说者的语调、肢体语言等语言外因素来灵活地掌握说者的真实意图,获得满意的交流效果。
形式的多样性。口译任务中,译员应根据说者的发言方式、话语类型来选择语言。说者的发言方式大致可分为三类:(1) 照原稿念,(2) 根据大纲发言,(3) 即兴发言。话语类型大致有六种,即叙述言语体、论证言语体、介绍言语体、礼仪性演说体、鼓动演说体、对话言语体。
笔者认为口译能力主要取决于口译任务特点,根据口译任务特点,我们可以相应地得出译员应具备的口译能力,它包括:1)双语能力,2)口译技巧,3)百科知识,4) 演讲能力。
2.2 口译职业特点与译员能力
口译职业特点是指口译作为一种终生职业所蕴含的特点,口译职业特点可归纳为:
社会特点。除了会议主题与语言因素外,社会环境中的'口译任务还受到诸多其它因素的影响。译员在口译任务中并不是孤立的,客户和其他人也参与进来,而且,从社会角度来说,他们往往成为主导因素,口译任务完成的质量常常由他们评判,因为口译任务的报酬是由他们支付的,而报酬的高低直接影响到评判的标准。
交际特点。职业口译是一种交际行为。在连续传译中,所有参与到这一交际中来的人都希望他们之间的交流能顺利地进行下去,因而,会彼此配合来做到这一点。在同声传译中,交流主要发生在工作间的两位译员之间,他们是互相帮助还是互相竞争显然会改变工作的压力,影响到工作的情绪,因此,两位译员之间的交流与合作具有实际价值。
道德原则。首先,道德原则体现在译员是否应该接受口译任务的问题上,译员既不应该接受自己能力不能胜任的口译任务,又不能过多地权衡译误对自己造成的负面影响。其次,道德原则与译员的可信度有关,由于译员的可信度可以影响到口译的效果,导致译员在选择口译策略时并不仅仅考虑信息的层面,这时,译员的诚实就起到决定性的作用。再次,道德原则与最低消耗原理相关,最低消耗原理原则上用于减少注意力分配时产生的干扰,如果译员因其它原因使用该原理,则可能造成信息的缺失,而这完全可以通过译员投入足够的精力来避免。
职业压力。译员面临的压力不仅来自口译任务本身,也来自他们的职业生涯。首先,口译任务要求译员具备广泛的知识,必须长时间注意力集中在没有任何援助的情况下紧张地进行快速的语言处理,能够迅速做出决定并甘愿承受风险;陪同口译中,由于工作地点的频繁变动译员差务繁忙更是对健康造成极大压力;大型会议口译中,由于听众人数众多,译员承受了很大的心理压力。其次,压力来自于同行与客户,同行之间的竞争使他们更倾向于对其他译员采取批评的态度,客户支付报酬的事实以及对译员工作的依赖使他们通常倾向于严厉甚至苛刻。再次,压力还来自于听众,听众如果或多或少具备口译任务中的双语知识或具备更好的相关主题的专业知识,又不需要像译员那样注意力高度集中,则很容易倾向于对译员的工作进行评价,而这些评价常常由于他们不了解口译知识而并不恰当或准确,这往往也会给译员带来烦恼。
快乐之光
乐文翻译拓展您的世界 - 用我们的人工翻译服务查看乐文翻译拓展您的世界 - 用我们的人工翻译服务登录账号,阅读文章可获得相应的积分。首页 / 翻译资讯浅谈国内翻译行业之现状乐文翻译 发布时间:2018/10/10 14:09:00 浏览次数:16191众所周知,我国国内翻译行业目前比较混乱,但是究竟是哪些方面比较混乱?可能业外人士还不是很明确,今天,我们就来具体分方面谈一下国内翻译行业的现状。现状之一:翻译产业尚未形成尽管现在的翻译企业已经很多,其中不乏大型翻译公司,如北京最大的翻译公司——乐文翻译公司,但是大多数的翻译公司仍然是小公司。一般在这些小公司里,专职的翻译人员只有15人或更少,处于小本经营的工作状态,做一些中介和翻译工作,年应以额不到人民币100万元。所以行业内数得上牌子的翻译公司太少,产业规模难以形成。专业翻译人员的或缺是造成这一现状的一大原因。这主要是由于缺乏专业的翻译专业教育和培训机构所造成的。另外一大原因就是翻译产业缺乏指导;尽管翻译协会负责指到该行业的发展,但是在相关标准尚未能完全实施,有效监督无法实行的基础上,国内翻译业的产业化前景还不明朗。现状之二:译作质量参差不齐中国的翻译产业具有很大的潜力,这是由翻译市场需求持续走高决定的,这样一个潜力领域必然招致广大商家的进驻;所以今年来大大小小的翻译公司不胜枚举。但是由于注册翻译公司的门槛很低;导致一些质量不高、责任心不强、专业化配备低下的翻译公司也在翻译行业中占了一席之地。他们打出的旗号更是无所不能的代名词,只以招徕客户为主,客户来了,至于之后翻译的相关事宜就不是重点了。有的自行草草翻译,有的通过转包的方式赚取中介费。乐文翻译公司的总经理说正是这样一种不负责任的态度;使的翻译行业充斥着质量低劣的译作,导致整个翻译业的译作质量参差不齐。现状之三:价格持续走低分析了上面两个现状,尤其是现状二,那理解现状三就不成问题了。由于翻译行业的市场需求带来了质量参差不齐的翻译公司和翻译人员。本来如果翻译行业都是质量差不多的企业,并有一致的翻译标准的话,那么整个翻译业的价格应该是差不多的。但是正是存在求量不求质的不规范的翻译公司,才导致这种价格持续走低的现状的产生。众所周知,一个市场如果是良性竞争,那么各个企业主必然能从中受益,但是怕就怕市场里面存在恶性竞争,这也是不完善市场的通病。正是存在那些品质不高的翻译公司,才导致这一现状的发生。因为它们不具备专业的翻译配备,所以对译文质量无法保证;自然便不会像正规的翻译企业那样花更多的时间和精力在译文上。换句话说就是他们的翻译成本很低。成本低就给了他们压价的空间,从而造成翻译市场价格混乱。一些正规公司要吸引客源也就需要压价,造成整个价格持续走低的现状。细数国内翻译现状,不禁令人忧心。庞大的市场需要规范的引导,只有行业内部有赖以遵守的规范,行业才能有秩序地继续成长。
小学教育专业的论文 小学教育专业的论文,毕业论文对大学生是十分重要的一项内容,如果毕业论文不通过就可能毕不了业了,很多教育专业的同学不知道论文该怎么写,下面我和
数学与应用数学的认识我能完整
地理是研究人类赖以生存的地球环境的一门科学,我整理了地理科学论文题目,欢迎阅读! 地理科学论文题目 一、地理科学的系统地理研究课题:
对法学专业的认识如下: 写作要点:要结合法学专业的特点和自身学习的感悟来进行多方面的描写。 例子:学习法学专业必须要有愉悦的心情。因为法学专业本身是一门专业性很
工程测量被广泛应用于测绘、国土规划、土建工程等多领域,包含普通测量、控制测量、地形测量、海洋测量、大地测量、道路测量、建筑测量、地下工程测量、桥梁工程测量、隧道