• 回答数

    6

  • 浏览数

    277

如此娇弱
首页 > 期刊论文 > 雷帝论文期刊

6个回答 默认排序
  • 默认排序
  • 按时间排序

幸福航海家

已采纳

我这有详细的论文资料,但是字数太多发不过来,或者你留个邮箱。

201 评论

昂昂千里

文物是反映历代社会制度、社会生产、社会生活、文化艺术、科学技术等方面的重要的有代表性的实物,是历史和文明的承载物。 具有2500年历史的太原,有着丰富的文化遗产和文物史迹,古晋阳城、纯阳宫、文庙、督军府、宁化府、拱极门遗址等,每每说起这些遗产,太原人都津津乐道。 但是,我市的文物现状不容乐观,古关帝庙、城隍庙等很多文物年久失修、面貌破旧;有的被工厂、学校、民居占用,保护工作不落实,重点保护不突出;基本建设对地上和地下文物破坏严重;有的开山造田等对文物也有一定的危害;有部分古建筑与周围建筑环境不协调,对传统文化构成了损害,影响到城市的地方特色;文物保护与开发没有很好结合,有的文物被拆除,有的文物保护点孤立地存在,失去了其传统的风采和内涵。 失去这些历史遗存,2500年历史的古城也就难符其实了。消失的,无法挽回,树立和加强文物保护意识,做到建设和保护和谐发展,为历史、为后代保留一份宝贵的遗产,是我们每一个人的责任所在。

202 评论

大璐璐131483

手机知网 App24小时专家级知识服务打 开手机知网|搜索登录|注册学位论文>哲学与人文科学论19世纪末至20世纪初俄国作家创作中的中国形象马洛丹本文运用形象学的理论和研究方法,以19世纪末至20世纪初俄国作家创作中的中国形象为研究对象,探索中国形象作为俄国文化的“他者”的意义。通过收集该时期主要作家描述和评价中国的文本资料,经由深入地解读和总结关于中国形象的观点,着重考察文本之间的互证关系,归纳出世纪之交俄国作家笔下的中国形象的普遍意义。本文选取19世纪末至20世纪初期多位重要作家笔下的中国形象进行详细阐述。康·列昂季耶夫、弗·索洛维约夫、德·梅列日可夫斯基三人为一组,由于他们对中国的认识局限在“欧洲中心论”和“中国威胁论”的层面,所以对中国的想象是消极否定的。在他们看来,中国不是僵化、停滞、落后的象征就是对俄国具有很大威胁的东方怪物。在众多批判的声音中,尼·丹尼列夫斯基独树一帜。他在19世纪对中国产生众多质疑和批判的浪潮中诗中坚持对中国文化的积极态度,表达了对中国文明的肯定。康·巴尔蒙特、尼·古米廖夫、玛丽娜·茨维塔耶娃、曼德尔施塔姆与皮里尼亚克为一组,在20世纪初期思想纷繁复杂的文化背景下,他们秉持新世纪新的艺术理念,更多的是从自身对时代认识的角度来描绘中国,因此,这些作家笔下的中国形象呈现多元化的特色。异国形象并不是对异国现实的复现,而是形象塑造者根据自己的理解和欲求创造出来的,具有很强的主观性和感情色彩。俄国作家谈中国这个“他者”其实是在寻找一个外在的视角来审视和了解自我。所以我们在研究19世纪末至20世纪初俄国作家创作中的中国形象时应更多的考虑俄国的文化动机、社会背景以及作家本人的思想动态和主要观点。同时,俄国作家塑造的中国形象也是中国人认识自我的一面镜子,帮助我们认识自身的局限性和主观性,更理智地思考中俄两国的文化和社会,为当代中国塑造大国形象提供借鉴。…… [关键词]:中国形象;俄国作家;19世纪末至20世纪初[文献类型]:硕士论文[文献出处]:黑龙江大学2017年下载本文参考文献期刊 | “他者”的域外之音——茨维塔耶娃回忆录《中国人》中“他者”形象分析期刊 | 谈索洛维约夫的万物统一原则期刊 | 跨文化交流中文化误读存在的合理性论文 | “你独自看穿了一切……”论文 | 寻找逝去的“家园”论文 | 象征主义叙事精神引证文献论文 | 比较文学形象学视角下当代俄罗斯文学作品中的中国形象研究共引文献期刊 | 形象学视域下林纾理想女性之构建期刊 | 越南古代汉文小说中的中国人形象研究期刊 | 形象学视域下翻译作品中的中国形象论文 | 《反基督:彼得和阿列克塞》的狂欢化诗学研究论文 | 罗赞诺夫《论宗教大法官的传说》中的人性论思想研究论文 | 契诃夫剧作中的象征意象同被引文献论文 | 20世纪上半叶俄罗斯文学中的中国形象论文 | 索罗金小说中的中国形象论文 | 比较文学形象学视角下高加索形象的变迁二级参考文献期刊 | 西方的中国形象史:问题与领域期刊 | 欲望化他者:西方文学中的中国形象期刊 | 茨维塔耶娃创作研究的历史及现状相似文献期刊 | 索洛维约夫与丹尼列夫斯基的争论与启示——兼谈俄罗斯文明形态史研究的历史与现状期刊 | 一曲生命的悲歌——茨维塔耶娃的爱情、流亡生涯和生命的最后时日论文 | 论19世纪末至20世纪初俄国作家创作中的中国形象会议 | 茨维塔耶娃的多神意识报纸 | 2009年初俄进口额预计下降40%搜索文献、工具书、图书、期刊 搜文献手机知网-极简版-触屏版-搜索-客服12月13日 17:30App内打开

358 评论

藏青妹妹

俄罗斯帝国的国徽上,除了波兰和芬兰的徽章之外,其余六个徽章分别是:喀山、 Tauric Chersonesos、联合徽章(the unified coat of arms of the Grand Principalities of Kiev, Vladimir and Novgorod)、格鲁吉亚公国、Khanates of Siberia和阿斯特拉罕

178 评论

雅轩0310

世界各国学者之所以为俄罗斯文学标上深沉厚重的符号,大部分原因在于亚细亚文化与拜占庭帝国文化、基督教文化在这片广袤北国土地上相遇

268 评论

JasonZhou520

中国文化在俄罗斯的有效传播中国社会科学网原创2022-1-13 14:02 · 中国社会科学网官方账号中国文化充满无限的魅力和吸引力,丝绸之路出现后,中国的瓷器、丝绸、茶叶等作为文化载体被运往欧洲。正是由此开始,中华文明与西方文明、伊斯兰文明、印度文明、斯拉夫文明等产生碰撞,从中可窥见文明交汇产生的异域文化革新。由于地缘因素,中国文化对俄罗斯文化产生了较为深刻的影响。文化拓荒之路文化是文明的传递者。16世纪中叶起,俄罗斯这个文化意义上的欧洲国家掀起了一股“中国热”。俄罗斯作为中国邻邦,深受中国文化的影响,在“赶潮流”和地缘优势的双重作用下,上层社会开始“由西向东、自上而下”地逐渐接纳魅力十足、开放包容的中国文化。俄罗斯的多位沙皇,譬如伊凡雷帝、彼得大帝、叶卡捷琳娜二世等均对中国文化表现出浓厚的兴趣。许多俄罗斯宫殿里的园林艺术中都有中国风格的身影,小桥流水、假山湖泊、亭台楼阁等无不彰显着中国文化的特色。正是因为上层人物的重视与喜爱,才保证了中国文化在俄罗斯的有效传播。中国文化逐渐走进上流社会后,沙皇派遣大批俄罗斯使臣访问中国,他们深切体会到中国周密运作的政治制度和强大的综合国力,无不叹服。1676年,尼古拉·斯帕法里作为使臣前往中国,回国后向俄罗斯外交事务部门提交了书稿《旅行日记》。该书较为全面地介绍了中国人勤劳淳朴的生活方式、繁复森严的宫廷礼节、异域特色的风俗习惯及丰富多样的传统文化。例如,正月十五的“玉壶光转,一夜鱼龙舞”,端午节的“茅檐插艾新”,七夕的“坐看牵牛织女星”等,类似的中国风俗像一扇扇屏风,使俄罗斯人民从中得以洞悉中国的风土人情及文化。文化认可之路文学是文化的核心、文明的因子,在文明进步与文化传承中的作用无可替代。中国文化进入俄罗斯作家的视野,主要受欧洲作家的积极影响。中国文化被俄罗斯作家接受,自然也会影响他们创作的作品,所以俄罗斯文学作品是反映中国文化的一个重要方式。19世纪的俄罗斯文学作品塑造了较为丰富的中国形象,为作品增添了异国风味。例如,俄罗斯文学之父普希金拥有许多中国书籍,对孔子的思想和教育观持肯定的态度,并把孔子的教育思想与《叶甫盖尼·奥涅金》的主人公奥涅金的教育相关联。俄罗斯“黄金时代”的文学巨匠托尔斯泰尤为钟爱中国文化,在他的书信和日记中多次出现对孔子及其学说的赞扬。托尔斯泰的小说《川逝》以及文章《孔子论述》《伟大学说》等,体现了对中庸之道极为深刻的理解。俄罗斯作家对中国文化产生了浓厚的兴趣,并逐渐揭开其神秘的面纱。他们不仅描写中国文化,还对中国文化开展学术研究。大量的中国著作被翻译成俄语,但是许多中国经典作品都是由德文或者法文转译而来。如中国著名戏剧《赵氏孤儿》曾被译为法文,后又被涅恰耶夫译为俄文,多样的中国文化在俄罗斯得到了传播,对于塑造中国形象发挥了重要作用。许多中国典籍的俄译本给俄罗斯作家留下了美好印象,作家的笔下也常常出现宁静、完美、充满哲学智慧的中国。这种哲学神秘性引发了俄罗斯作家对中国的好奇与向往,同时也为中国文化在俄罗斯的传播赋予了全新的生命力。文化探索之路俄罗斯东正教使团除了传播中国文化外,还培养了一批精通中国语言的汉学家。17世纪初,以伊万·佩特林、费奥多尔·拜科夫、伊兹勃兰特·义杰斯等为代表的俄罗斯使者开启了中国文化在俄罗斯的传播之旅。随着在中国的工作、生活、学习,东正教教徒逐渐了解中国文化,将所见所闻记载下来,包括中国政治制度、民族特色、宗教与地理等方面的信息。虽然记录的内容不那么周全,但是却让俄罗斯人对中国有了初步的印象,同时也为俄罗斯汉学家对中国文化的想象和塑造提供了素材。东正教使团成员掌握满汉语后,将大量中国古典文献翻译成俄文,并在回国后担任语言教师。其中翻译书籍数量最多的是伊拉里昂·罗索欣和阿列克谢·列昂季耶夫两位汉学家,后者翻译了一系列中国著名的经史子集,譬如“四书”中的《大学》和《中庸》以及部分《易经》,并且将中国的丝绸、茶道以及象棋技艺带回俄罗斯,为俄罗斯人民展现了中国特色。纵观文化传播之路,尼基塔·比丘林是俄罗斯汉学的奠基人、中俄文化交流的使者,他对中国文化在俄罗斯的传播作出了突出贡献。18世纪,比丘林作为使团传教士来到中国,经过十余年的刻苦努力学习,成为精通满、汉、蒙、藏语言的教师。作为一名中国文化爱好者,比丘林在华期间积极了解中国风土人情,译著、著作多达十几部,其中包括《三字经》《中国农业》《北京志》等,这些成果对中国文化在俄罗斯的传播具有重要的研究价值。19世纪的俄罗斯汉学家瓦西里·瓦西里耶夫是一位杰出的佛经研究者,为中国佛教在俄罗斯传播作出了巨大贡献。他研究中国西藏、内蒙古等地的地理、文学、历史等,并且编写了多部教科书,启蒙俄罗斯青年人学习中国文化,并给予中国文化极高的赞誉,展现了作为汉学家对中国文化的深刻理解。19世纪,汉学家巴维尔·波波夫整理巴拉第·卡法罗夫的《俄汉合璧字汇》,为两国语言交流奠定了坚实的基础,提供了较为权威的借鉴,使汉语学习有据可依。除此之外,无论是过去还是当下,这本百科词典对中国文化的研究都具有重要意义。国之交在于民相亲,民相亲在于心相通。一方面,中俄两国文化交流稳步发展,文化交流形式日趋多样,学术交流也兴盛起来,无疑为两国文化交流史书写了精彩篇章。另一方面,中俄两国的民间文化交流更加活跃,双方民众对彼此国家的文化都有浓厚的兴趣。在日新月异的时代背景下,中俄两国良好的文化交往必将更进一步。我们应努力使中国文化“走出去”、讲好中国故事,让更多俄罗斯年轻人了解魅力中国,听懂中国声音,接受并有效传播中国文化。(本文系国家社科基金青年项目“基于语料库的中国政治隐喻俄译转换研究”(17CYY057)、黑龙江省教育规划重点课题“新《国标》语境下的本科俄语专业教育教学思路转变研究”(GJB1320258)阶段性成果)(作者系黑龙江大学俄语学院副院长)来源:中国社会科学网-中国社会科学报作者:孙秋花送你阅读惊喜奖励200金币领金币搜索1999年中俄事件犹太人评价中国人中国人学俄语难不难俄罗斯学习中国文化日本专家谈汉字优势中国文化的三大核心

182 评论

相关问答

  • 论文汉武帝开题报告

    概述汉武帝刘彻(公元前156年7月14日—公元前87年3月29日1),字通,汉朝第7位皇帝,中国古代伟大的政治家、战略家、汉民族的杰出君主。汉族。汉武帝是汉景帝

    怡安宝贝 4人参与回答 2023-12-07
  • 炎帝最新研究论文

    论炎帝称谓的诸种模式与汉代文化观的演变 田兆元 (华东师范大学中文系,上海200062) [提要] 关于炎帝的称谓有多种模式,主要与神农氏和蚩尤氏存在关联。对于

    飞火+流萤 4人参与回答 2023-12-07
  • 古代皇帝也发表讲话

    转:南开大学孟昭连先生专文介绍过古代皇帝说什么话,可以据此推想古人平常怎么说话。下面是先生的原文: 古代皇帝说什么话 孟昭连 偶见有人在网上发问:“古代皇帝说什

    等于个圈圈 7人参与回答 2023-12-10
  • 现代雷达期刊重查率

    安徽农业大学学报安全与环境学报氨基酸和生物资源半导体光电半导体技术半导体学报包装工程爆破爆炸与冲击北京大学学报. 医学版北京大学学报. 自然科学版北京工业大学学

    月语星纱 1人参与回答 2023-12-06
  • 黄帝研究论文

    从类群的角度来划分中国古代文学,长期以来我们看到的有民间文学、妇女文学、宫庭文学或者贵族文学等,还有臣妾文学和圣哲文学等提法。然而,一个十分显著的文学类群却没有

    吧啦左耳 2人参与回答 2023-12-09